< Eclesiastés 6 >
1 Hay un mal que he visto bajo el sol, y es común para los hombres;
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
2 Un hombre a quien Dios le da dinero, riqueza y honor para que tenga todos sus deseos, pero Dios no le da el poder de gozar de él, y un hombre extranjero lo toma. Esto es vanidad y una enfermedad maligna.
有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。
3 Si un hombre tiene cien hijos, y su vida es larga, los días de sus años son muy numerosos, pero su alma no se complace del bien, y careció de sepultura; Yo digo que un abortivo es mejor que él.
有一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。
4 En el viento vino y se iría a la oscuridad, y con la oscuridad se ocultará su nombre.
流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞;
5 Si, no vio el sol y no tuvo conocimiento; Es mejor con esto que con el otro.
他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。
6 Y aunque continúa viviendo mil veces más y no ve bien, ¿no van los dos al mismo lugar?
那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處﹖
7 Toda la obra del hombre es para su boca, y todavía tiene un deseo de comer.
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
8 . ¿Qué ventaja tienen los sabios que los necios? ¿Y qué tiene el pobre que camina sabiamente entre los vivos?
智者較愚者究有什麼利益﹖知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處﹖
9 Lo que ven los ojos es mejor que el deseo errante. Esto es vanidad y aflicción de espíritu.
眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。
10 Lo que es, ha sido nombrado antes, y se sabe que es hombre. Él no tiene poder contra uno más fuerte que él.
已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。
11 Hay muchas palabras para aumentar la vanidad, pero ¿en qué beneficia al hombre?
說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
12 ¿Quién puede decir lo que es bueno para el hombre en la vida todos los días de su vida insensata por los que pasa como una sombra? ¿Quién dirá lo que será después de él bajo el sol?
在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益﹖又有誰能指給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事﹖