< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
2 El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
3 Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
4 Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
6 Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
7 He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
8 El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
9 El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
10 Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
11 Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
12 Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
13 Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
14 Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
15 El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
16 Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
17 Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
18 Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
19 Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
20 No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam

< Eclesiastés 10 >