< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.