< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
2 El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
3 Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
4 Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
6 Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
7 He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
8 El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
9 El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
10 Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
11 Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
12 Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
13 Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
14 Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
15 El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
16 Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
17 Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
18 Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
19 Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
20 No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.
Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.