< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista emita un mal olor; más valiosa es un poco de sabiduría que la gran gloria de los necios.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 El corazón del sabio va en la dirección correcta; pero el corazón de un hombre necio en el mal.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Y cuando el hombre insensato camina por el camino, no tiene ningún sentido y permite que todos vean que es insensato.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si la ira del gobernante está contra ti, guarda tu lugar; en aquel que guarda silencio, incluso los grandes pecados pueden ser pasados por alto.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Hay un mal que he visto bajo el sol, como un error que viene por la causa de un gobernante:
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 He visto sirvientes a caballo y gobernantes caminando sobre la tierra como sirvientes.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 El que haga un agujero para los demás, él mismo entrará en él, y para el que haga un agujero a través de una pared, la mordedura de una serpiente será un castigo.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 El que saque piedras de la tierra será dañado por ellos, y en el corte de la madera hay peligro.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Si el hierro no tiene filo, y él no lo afila, entonces tiene que sacar más fuerza; Pero la sabiduría hace que las cosas vayan bien.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Si una serpiente da un mordisco antes de ser encantada, entonces ya no hay ningún provecho para él encantador.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Las palabras de un sabio son dulces para todos, pero los labios de un hombre necio son su destrucción.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Las primeras palabras de su boca son insensatas, y el final de su discurso es un crimen perverso.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Los insensatos están llenos de palabras; el hombre no tiene conocimiento de lo que será; ¿Y quién es capaz de decir qué será después de él?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 El trabajo de los necios será un cansancio para él, porque él no tiene conocimiento del camino al pueblo.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Infeliz es la tierra cuyo rey es un niño, y cuyos gobernantes están festejando en la mañana.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Feliz es la tierra cuyo gobernante es de noble nacimiento y cuyos jefes comen en el momento adecuado, para recuperar la fuerza y no para emborracharse.
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Cuando no se hace ningún trabajo, el techo se cae y cuando las manos no hacen nada, el agua gotea en la casa.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Una fiesta es para reír, y el vino alegra el corazón; pero él dinero es la respuesta de todo.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 No digas maldición contra el rey, ni siquiera en tus pensamientos; e incluso secretamente no digas una maldición contra el hombre de riqueza; porque un pájaro del aire tomará la voz, y lo que tiene alas dará noticias de ello.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.