< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Detta är Predikarens ord, Davids sons, Konungs i Jerusalem.
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
Allt är fåfängelighet, sade Predikaren; allt är icke annat än fåfängelighet.
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
Hvad hafver menniskan mer af alla sine mödo, som hon hafver under solene?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
En slägt förgås, den andra kommer till; men jorden blifver evinnerliga.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
Solen går upp, och går neder, och löper till sitt rum, att hon der igen uppgå skall.
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
Vädret går söder ut, och kommer norr igen, och åter på det rum igen, der det begynte.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
Alla floder löpa i hafvet, dock varder icke hafvet dess fullare; till det rum, der de utflyta, dit flyta de igen.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
All ting är mödosam, så att ingen kan uttalat. Ögat ser sig aldrig mätt, och örat hörer sig aldrig mätt.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
Hvad är det, som skedt är? Detsamma, som härefter ske skall. Hvad är det man gjort hafver? Detsamma, som man härefter ännu göra skall; och sker intet nytt under solene.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
Sker ock något, der man af sägs kan: Si, det är nytt? Ty det är ock förr skedt i de förra tider, som för oss varit hafva.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
Man kommer intet ihåg, huru det tillförene gånget är, ej heller kommer man ihåg, hvad härefter kommer, när dem som tillkommande äro.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
Jag, Predikare, var Konung öfver Israel i Jerusalem;
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
Och gaf mitt hjerta till att visliga söka och ransaka allt det man gör under himmelen. Sådana usla mödo hafver Gud gifvit menniskors barn, att de sig deruti qvälja skola.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
Jag såg på allt det under solene sker, och si, det var allt fåfängelighet och jämmer.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
Krokot kan icke varda rätt; icke heller kunna bristerna varda räknade.
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
Jag sade i mitt hjerta: Si, jag är härlig vorden, och hafver mer vishet, än alla de som för mig varit hafva i Jerusalem, och mitt hjerta hafver mycket lärt och försökt.
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
Och gaf också mitt hjerta dertill, att jag måtte lära vishet, och dårskap, och klokhet; men jag förnam, att det är ock möda.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
Ty der mycken vishet är, der är mycken grämelse; och den mycket försöker, han måste mycket lida.