< Eclesiastés 1 >

1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all [is] vanity.
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
All things [are] full of labour; man cannot utter [it: ] the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
The thing that hath been, it [is that] which shall be; and that which is done [is] that which shall be done: and [there is] no new [thing] under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
Is there [any] thing whereof it may be said, See, this [is] new? it hath been already of old time, which was before us.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
[There is] no remembrance of former [things; ] neither shall there be [any] remembrance of [things] that are to come with [those] that shall come after.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all [things] that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
[That which is] crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

< Eclesiastés 1 >