< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is lacking cannot be counted.
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.