< Deuteronomio 14 >
1 Ustedes son los hijos del Señor su Dios: no deben hacer cortes en sus cuerpos ni raparse el vello de las cejas en honor de los muertos;
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 Porque ustedes son un pueblo santo para el Señor su Dios, y el Señor los ha elegido a ser su pueblo especial de todas las naciones sobre la tierra.
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 Ninguna cosa impura puede ser su comida.
Не ешь никакой мерзости.
4 Estas son las bestias que puedes tener para comer: el buey, la oveja y la cabra;
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 El ciervo, la gacela, gamos, la cabra montesa y el antílope y la oveja montesa.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 Cualquier bestia que tenga pezuña partida y todo animal rumiante, puede ser usada como alimento.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 Pero incluso entre estos, hay algunos que no pueden usarse como alimento: como el camello, la liebre y el conejo, que son impuros para ti, porque, aunque son rumiantes, pero no tienen pezuña partida.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 Y el cerdo es inmundo para ti, porque aunque tiene pezuña partida, no es animal rumiante; su carne no puede ser usada para comer o sus cuerpos muertos son tocados por ustedes.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 Y de las cosas que viven en las aguas, pueden comer a todos los que tienen aletas y escamas.
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 Pero cualquiera que no tenga escamas o aletas, no pueden comer; son inmundos para ustedes.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 Todas las aves limpias se pueden usar como alimento.
Всякую птицу чистую ешьте;
12 Pero estas aves no pueden comer: el águila y el águila real y el águila marina;
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 El halcón y la cometa, y las aves de ese tipo;
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 Todo cuervo, y todas las aves de ese tipo;
и всякого ворона с породою его,
15 Y el avestruz y el halcón nocturno y la gaviota y las aves de ese tipo;
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 La lechuza y la gran lechuza, él cisne;
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 Y el pelícano y el buitre y el cormorán;
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 La cigüeña y la garza y las aves de ese tipo, y la abubilla y el murciélago.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 Toda insecto alado que se posa sobre la tierra es inmunda para ti y no puede usarse como alimento.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
20 Pero puedes tomar todas las aves limpias.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 No coman alimento que haya llegado a una muerte natural; el hombre de otro país que está viviendo con ustedes puede tomarlo por comida, o puede venderlo a uno de otra nación; porque tú eres pueblo santo para el Señor tu Dios. Él cabrito no debe ser cocinado en la leche de su madre.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 Ponga a un lado una décima parte de todo el aumento de su semilla, producido año tras año.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
23 Y hagan una fiesta delante del Señor tu Dios, en el lugar que debe ser marcado, donde estará su nombre para siempre, de la décima parte de su grano y su vino y su aceite, y los primeros nacimientos de sus vacas y sus ovejas; para que aprendan a reverenciar al Señor tu Dios en sus corazones en todo momento.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 Y si el camino es tan largo que no pueden llevar estas cosas al lugar señalado por el Señor su Dios como residencia de su nombre, cuando les haya dado su bendición;
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 Entonces, estas cosas se venderán y, tomando el dinero en su mano, ve al lugar señalado por el Señor su Dios;
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 Y con el dinero compren lo que deseen, bueyes u ovejas o vino o bebida fuerte, cualquiera que sea el deseo de su alma: y hagan un banquete allí delante del Señor su Dios, y regocíjense, todos ustedes en su casa;
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 Y piensa en el levita que vive entre ustedes, porque no tiene parte ni herencia en la tierra.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 Al final de cada tres años, tomen una décima parte de toda la cosecha de ese año y colócala dentro de tus almacenes.
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
29 Y el levita, porque no tiene parte ni herencia en la tierra, y el hombre de un país extraño, y el niño que no tiene padre, y la viuda, que vive entre ustedes, vendrán y comerán y tendrán suficiente; y así la bendición del Señor tu Dios estará sobre ti en todo lo que hagas.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.