< Colosenses 4 >
1 Maestros, denle a sus siervos justicia y equidad, conscientes de que tienen un Maestro en el cielo.
Masters, deal justly and equitably with your slaves, knowing that you too have a Master in Heaven.
2 Perseveren a orar en todo momento, velando con acción de gracias;
Be earnest and unwearied in prayer, being on the alert in it and in your giving of thanks.
3 Y haciendo oración por nosotros, para que Dios nos dé una puerta abierta para la predicación de la palabra, el misterio de Cristo, por el cual estoy ahora encadenado;
And pray at the same time for us also, that God may open for us a door for preaching, for us to tell the truth concerning Christ for the sake of which I am even a prisoner.
4 Para que pueda dejarlo en claro, como debo hacerlo.
Then I shall proclaim it fully, as it is my duty to do.
5 Sean prudentes en su comportamiento con los que están afuera, haciendo un buen uso del tiempo.
Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.
6 Deje que su charla sea con gracia, mezclada con sal, para que pueda dar una respuesta a todos.
Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
7 Tíquico te dará noticias de todos mis asuntos: es un hermano querido y verdadero siervo y ayudador en la palabra;
Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
8 Y se los lo he enviado para este fin, para que tengan noticias de cómo somos, y para que él les dé consuelo a su corazón;
And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts.
9 Y con él he enviado a Onésimo, el verdadero y querido hermano, que es uno de ustedes. Ellos les darán noticias de todo lo que está sucediendo aquí.
And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.
10 Aristarco, mi hermano-prisionero, los saluda, y Marcos, un pariente de Bernabé (sobre quien te han dado órdenes: si viene a ustedes sé amable con él),
Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
11 Y Jesús, cuyo otro nombre es Justo; estos son de la circuncisión: son mis únicos hermanos trabajadores para el reino de Dios, que me han consolado.
Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me.
12 Epafras, que es uno de ustedes, un siervo de Cristo Jesús, les envía saludos, siempre pensando en ustedes en sus oraciones, para que puedan estén firmes y completamente seguros de todo el propósito de Dios.
Epaphras, who is one of yourselves, a bondservant of Jesus Christ, sends greetings to you, always wrestling on your behalf in his prayers, that you may stand firm--Christians of ripe character and of clear conviction as to everything which is God's will.
13 Porque doy testimonio de él, que él se ha angustiado mucho por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
14 Lucas, nuestro querido amigo médico, y Demas, les envían saludos.
Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Dale mi amor a los hermanos en Laodicea y a Ninfas y la iglesia que está en su casa.
Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
16 Y cuando esta carta se haya hecho pública entre ustedes, que se haga lo mismo en la iglesia de Laodicea; y ustedes a su vez lean la carta que les llega de allá.
And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.
17 Di a Arquipo: Mira que hagas la obra que el Señor te ha encomendado.
And tell Archippus to discharge carefully the duties devolving upon him as a servant of the Lord.
18 Yo, Pablo, te doy esta palabra de amor en mi letra. Mantengan en memoria que soy un prisionero. La gracia sea con ustedes.
I Paul add with my own hand this final greeting. Be mindful of me in my imprisonment. Grace be with you.