< Colosenses 2 >
1 Porque quiero que sepan del gran conflicto que tengo por ustedes y para aquellos en Laodicea, y por todos los que no han visto mi rostro en la carne;
Ta kayatko a maammoanyo ti kinadakkel ti rigat a napaspasarak para kadakayo, para kadagiti adda idiay Laodecia, ken kas kaadu dagiti saan pay a nakakita iti nainlasagan a langak.
2 Para que sus corazones se consuelen, y para que se reúnan en amor, lleguen a la plenitud del conocimiento cierto del secreto de Dios, Cristo mismo,
Agtrabtrabahoak tapno mapabileg dagiti pusoda babaen iti pannakaiyegda a sangsangkamaysa iti ayat ken iti amin a kinabaknang ti naan-anay a kinatalged ti pannakaawat, iti pannakaammo iti palimed a kinapudno ti Dios, dayta ket ni Cristo.
3 En quienes están todos los depósitos secretos de sabiduría y conocimiento.
Nakalemmeng kenkuana dagiti amin a gameng iti kinasirib ken pannakaammo.
4 Digo esto para que nadie los engañe con palabras persuasivas.
Ibagbagak daytoy tapno awan ti makaallilaw kadakayo babaen kadagiti makaallukoy a sasao.
5 Porque aunque no estoy presente en la carne, aún estoy con ustedes en espíritu, viendo con gozo su orden y su fe inmutable en Cristo.
Ken numan pay awanak kadakayo iti lasag, ngem addaak kadakayo iti espiritu. Agragrag-oak a makakita iti nasayaat a panagtutunosyo ken ti kinatibker ti pammatiyo kenni Cristo.
6 Que ha llegado a ustedes, así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también entre ustedes, desde él día que oyeron y comprendieron la gracia De Dios en verdad.
Kas inawatyo ni Cristo nga Apo, magnakayo kenkuana.
7 Arraigados y unidos en él, fuertes en la fe que la enseñanza les dio, alabando a Dios en todo momento.
Maimulakayo a sititibker kenkuana, maipatakderkayo kenkuana, maipasdekkayo iti pammati kas naisuro kadakayo, ken maaddaankayo iti panagyaman.
8 Cuídate de que nadie los engañe, por la sabiduría y el engaño del hombre, siguiendo las creencias de los hombres y las teorías del mundo, y no según Cristo:
Kitaenyo ta awan ti mangtiliw kadakayo babaen iti naintao-an a pammati ken awan kaipapananna a panangallilaw a maiyannurot iti kaugalian dagiti tattao, a maiyannurot kadagiti banbanag iti lubong, ken saan a maiyannurot kenni Cristo.
9 Porque en Cristo toda la plenitud del ser de Dios tiene una forma viviente,
Ta agnanaed kenkuana dagiti amin a kinaan-anay ti Dios.
10 Y ustedes están completos en él, porque están unidos a Cristo que es la cabeza de todos los seres espirituales que tienen poder y autoridad:
Ken napnokayo babaen kenkuana. Isuna ti ulo ti amin a pannakabalin ken turay.
11 En el cual tuviste una circuncisión no hecha con manos, en la posposición del cuerpo de la carne, sino con la que consiste en ser librados de la naturaleza pecadora, en la circuncisión de Cristo;
Nakugitkayo kenkuana babaen iti pannakakugit a saan nga inaramid dagiti tattao iti panangikkat iti bagi iti lasag, ngem iti panangkugit ni Cristo.
12 Habiendo sido muertos con él en el bautismo, con el cual resucitaron con él, por la fe en la obra de Dios, que lo hizo volver de entre los muertos.
Naitabonkayo a kadua iti pannakabautisar. Ken napagungarkayo gapu kenkuana babaen iti pammati iti pannakabalin ti Dios, a nangpagungar kenkuana manipud kadagiti natay.
13 Y ustedes, estaban muertos espiritualmente por sus pecados, en otro tiempo, y por no haber sido circuncidados; él dio vida juntamente con él, y el perdón de todos nuestros pecados;
Ken idi nataykayo kadagiti pagkuranganyo ken iti saan a pannakakugit ti lasagyo, pinabbiagnakayo a kaduana ken pinakawannatayo amin kadagiti nagkurangantayo.
14 Habiendo puesto fin a la letra de la ley que estaba contra nosotros, que nos obligaba con sus requisitos legales, clavándola en la cruz;
Inikkatna dagiti nailista nga utang ken dagiti pagannurotan a maibusor kadatayo. Inikkatna amin dagitoy ken inlansana idiay krus.
15 Por medio de Cristo Dios venció a los seres espirituales que tienen poder y autoridad, y los humilló públicamente llevándolos como prisioneros en su desfile victorioso.
Inikkatna dagiti pannakabalin ken turay. Inwarnakna dagitoy ken indalanna dagitoy iti naballigi a panagrambak babaen iti krusna.
16 Por lo cual, nadie los juzgue en lo que se refiere a comida, bebida o fiesta, ni a lunas nuevas, ni a sábados;
Isu ngarud, saanyo nga ipalubos nga adda ti mangukom kadakayo iti pannangan wenno panaginom, wenno maipanggep iti aldaw ti fiesta wenno baro a bulan, wenno maipanggep iti Aldaw ti Panaginana.
17 Porque esto es solo la sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
Aniniwan dagitoy dagiti banbanag a dumtengto ngem ti kinapudno ket ni Cristo.
18 Que nadie les quite su recompensa deleitándose en la humildad falsa de sí mismo, y adorando a los ángeles; basándose en las cosas que ha visto, siendo envanecido sin causa en su mente carnal,
Awan koma ti matakawan iti gunggona babaen iti panagtarigagay ti kinapakumbaba ken panangdayaw kadagiti anghel. Ti kasta a tao ket sumrek kadagiti banbanag a nakitana ken agbalin a nalastog babaen iti nainlasagan a panagpanpanunotna.
19 Y no unidos a la Cabeza, de quien todo el cuerpo, dotado de fuerza y mantenido unido a través de sus coyunturas y ligamentos, tiene su crecimiento conforme al plan de Dios.
Saan isuna a kumpet iti ulo. Manipud iti ulo a matartaraonan ken mapagkakadua ti entero a bagi inggana kadagiti nagsusuopan ken ur-urat; dumakkel daytoy babaen iti panagdakkel nga inted ti Dios.
20 Si fuiste hecho libre, por tu muerte con Cristo, de las reglas del mundo, ¿por qué te pones bajo la autoridad de las órdenes?
No kaduanakayo a natay ni Cristo kadagiti banbanag iti lubong, apay nga agbibiagkayo a kasla adda pagrebbenganyo iti lubong:
21 Que dicen que no puedes tocar, no comas aquello o tomes eso en tus manos,
“Saanmo nga iggaman, wenno ramanan, wenno sagiden”?
22 (Reglas que terminan con su uso) después de las órdenes y la enseñanza de los hombres?
Amin dagitoy a banbanag ket naituding para iti pannakapukaw nga addaan ti pakaaramatan, segun iti bilbilin ken sursuro ti tattao.
23 Estas cosas parecen tener una especie de sabiduría en la adoración y culto voluntario, humildad, y ser cruel con el cuerpo, pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.
Dagitoy a pagannurotan ket addaan iti kinasirib iti bukod a nakem a relihion ken kinapakumbaba ken panangparigat iti bagi. Ngem awananda iti pateg maibusor iti panangpanuynoy iti lasag.