< Colosenses 2 >
1 Porque quiero que sepan del gran conflicto que tengo por ustedes y para aquellos en Laodicea, y por todos los que no han visto mi rostro en la carne;
Nangmouh hoi Laodicea kho kaawm e taminaw hoi ka minhmai ka hmawt hoeh rae naw pueng hanelah banghloimaw ka panki teh ka kâroe tie hah panue sak hanelah ka ngai.
2 Para que sus corazones se consuelen, y para que se reúnan en amor, lleguen a la plenitud del conocimiento cierto del secreto de Dios, Cristo mismo,
Hethateh, nangmouh lungpahawinae lah ao teh, lungpatawnae dawk lungthin kâsawmbawmnae hoi Pa Cathut hoi Khrih e hrolawk hah panue thai awh nahane doeh.
3 En quienes están todos los depósitos secretos de sabiduría y conocimiento.
Hote Khrih dawkvah lungangnae hoi panuenae puengpa teh hro lah ao.
4 Digo esto para que nadie los engañe con palabras persuasivas.
Apipatet e tami nihai dumyennae lawk hoi, na dumyen awh hoeh nahanlah hete lawk heh ka dei.
5 Porque aunque no estoy presente en la carne, aún estoy con ustedes en espíritu, viendo con gozo su orden y su fe inmutable en Cristo.
Takthai lahoi teh nangmouh hoi ka kâhlat nakunghai, ka muitha lahoi teh nangmouh hoi reirei ka o. Hatdawkvah, nangmouh ni kahawicalah na tawk awh e, Khrih Jisuh dawk kacaklah na yuem awh e naw hah ka hmu navah ka lunghawi.
6 Que ha llegado a ustedes, así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también entre ustedes, desde él día que oyeron y comprendieron la gracia De Dios en verdad.
Khrih Jisuh hah na yuem awh toung dawkvah Khrih dawk hring awh.
7 Arraigados y unidos en él, fuertes en la fe que la enseñanza les dio, alabando a Dios en todo momento.
Ama thung tangpha kacaklah pabawt nateh a ma dawk na hring awh teh, na kamtu awh e patetlah yuemnae dawk cak awh nateh, lunghawilawkdeinae dawk hring awh.
8 Cuídate de que nadie los engañe, por la sabiduría y el engaño del hombre, siguiendo las creencias de los hombres y las teorías del mundo, y no según Cristo:
Jisuh Khrih e a lawk dawk dawn laipalah tami ni a sak e hoi talaivan phunglam hah a dawn awh teh, ayawmyin e thoumthainae lahoi apipatet nihai na dumyen awh teh, na lawp awh hoeh nahan kâhruetcuet awh.
9 Porque en Cristo toda la plenitud del ser de Dios tiene una forma viviente,
Bangkongtetpawiteh, Cathut a coungnae pueng hateh, Khrih tak dawk doeh ao.
10 Y ustedes están completos en él, porque están unidos a Cristo que es la cabeza de todos los seres espirituales que tienen poder y autoridad:
Hote Bawipa teh hnosakthainae, uk thainae abuemlae lû lah ao teh maimouh kuepcingnae lah ao.
11 En el cual tuviste una circuncisión no hecha con manos, en la posposición del cuerpo de la carne, sino con la que consiste en ser librados de la naturaleza pecadora, en la circuncisión de Cristo;
Khrih hoi kâkuen e vuensomanae lahoi, tak hoi kâkuen e takthai hah, rading awh nateh, tami e kut hoi laipalah e vuensomanae hah, hote Bawipa koehoi coe awh toe.
12 Habiendo sido muertos con él en el bautismo, con el cual resucitaron con él, por la fe en la obra de Dios, que lo hizo volver de entre los muertos.
Hatdawkvah, Cathut ni a hnosak e yuemnae lahoi Baptisma dawk hmai pakawp lah o awh teh duenae koehoi a thawnae dawk yuemnae lahoi Khrih dawk hmai thaw sak lah o awh toe.
13 Y ustedes, estaban muertos espiritualmente por sus pecados, en otro tiempo, y por no haber sido circuncidados; él dio vida juntamente con él, y el perdón de todos nuestros pecados;
Sak payonnae hoi vuensoma hoehnae yon dawk kadout e nangmouh teh Cathut ni Khrih dawk cungtalah na hring sak teh, sakpayon e yon kaawm e pueng hah a ngaithoum toe.
14 Habiendo puesto fin a la letra de la ley que estaba contra nosotros, que nos obligaba con sus requisitos legales, clavándola en la cruz;
Maimouh hoi ka kâtaran lah thut lah kaawm e hah, thingpalam dawk hetsinnae lahoi a takhoe teh, maimae rahak hoi a pâmen toe.
15 Por medio de Cristo Dios venció a los seres espirituales que tienen poder y autoridad, y los humilló públicamente llevándolos como prisioneros en su desfile victorioso.
Hnosakthainae hoi bahu tawnnae hah hmantang vah a kamnue sak teh, thingpalam dawk hoi a tâ toe.
16 Por lo cual, nadie los juzgue en lo que se refiere a comida, bebida o fiesta, ni a lunas nuevas, ni a sábados;
Hatdawkvah, na canei e, pawi hnin, thaparei hnin, sabbath hnin na sakyoe awh e dawkvah apipatet koehai lawkceng sak awh hanh.
17 Porque esto es solo la sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
Hotnaw hateh hmalah ka tâcawt hane a tâhlipnaw lah doeh ao. A tak teh Khrih ama doeh.
18 Que nadie les quite su recompensa deleitándose en la humildad falsa de sí mismo, y adorando a los ángeles; basándose en las cosas que ha visto, siendo envanecido sin causa en su mente carnal,
Lû hah kâuep laipalah, a kâoup awh teh amamouh ni a hmu hoeh e naw hah a noumcai awh. Muitha hringnae laipalah, kalvantami ka bawk e apipatet koehai kâdum sak awh hanh.
19 Y no unidos a la Cabeza, de quien todo el cuerpo, dotado de fuerza y mantenido unido a través de sus coyunturas y ligamentos, tiene su crecimiento conforme al plan de Dios.
Lû koehoi doeh puengcang takthai pueng ni tha akawi awh teh, Cathut ngainae patetlah tak ni a roung thai.
20 Si fuiste hecho libre, por tu muerte con Cristo, de las reglas del mundo, ¿por qué te pones bajo la autoridad de las órdenes?
Het talaivan phung dawk Jisuh Khrih hoi cungtalah, na dout awh toung pawiteh,
21 Que dicen que no puedes tocar, no comas aquello o tomes eso en tus manos,
het talai tak a hring nathung vah bangkongmaw talai phung lah kaawm e tek hanh, patek hanh, kâbet hanh tie naw hah toungloung na tarawi a vaw.
22 (Reglas que terminan con su uso) después de las órdenes y la enseñanza de los hombres?
Tami e kâpoelawknaw hoi kâcangkhainae dawk tarawinae pueng teh rawk kahmanae seng doeh.
23 Estas cosas parecen tener una especie de sabiduría en la adoración y culto voluntario, humildad, y ser cruel con el cuerpo, pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.
Hot patetlah e kâlawknaw teh mahoima kaboumlah kâpacanae tho hoeh. Mahmawk bawknae, katang hoeh e kârahnoumnae, kârektapnae lah ao dawkvah a lungkaang e boiboe lah a kâsak awh.