< Colosenses 2 >
1 Porque quiero que sepan del gran conflicto que tengo por ustedes y para aquellos en Laodicea, y por todos los que no han visto mi rostro en la carne;
Na da dili, La: ioudisia dunu amola dunu amo ilia odagi na hame ba: su, amo huluane fidima: ne, na gasa bagade hawa: hamoi, amo na dilima adomusa: dawa: sa.
2 Para que sus corazones se consuelen, y para que se reúnan en amor, lleguen a la plenitud del conocimiento cierto del secreto de Dios, Cristo mismo,
Ilia dogo denesima: ne amola ilia fi da asigi hou amo ganodini gilisili madelagima: ne, bagade dawa: su lai dagoiba: le, ilia mae beda: iwane Hebene sogega dafawane doaga: mu dawa: ma: ne, na da ili fidima: ne hawa: hamonana. Amasea, ilia Yesu Gelesu noga: le dawa: mu. Bai Yesu Gelesu Hi fawane da Gode Ea musa: wamolegei liligi amo bai gala.
3 En quienes están todos los depósitos secretos de sabiduría y conocimiento.
Yesu Gelesu da fedege agoane logo doasu. Logo doasibiba: le, ninia Gode Ea musa: wamolegei bagade dawa: su hou gobolo ida: iwane ganodini sali liligi agoane ba: sa.
4 Digo esto para que nadie los engañe con palabras persuasivas.
Amaiba: le, na da dilima sia: sa! Dunu eno ilia da dilia hou sinidigima: ne ogogolewane sia: sea, mae nabima. Ilia sia: da dafawane sia: agoaiwane nabimu, be mae lalegaguma.
5 Porque aunque no estoy presente en la carne, aún estoy con ustedes en espíritu, viendo con gozo su orden y su fe inmutable en Cristo.
Bai na da: i hodo da dilia fi amoma hame gilisi, be na da eso huluane dili fidimusa: dawa: lala. Na da dili hahawane, mae mugululi, Yesu Gelesu Ea dafawaneyale dawa: su hou ganodini lelebe ba: sea, na da hahawane ba: sa.
6 Que ha llegado a ustedes, así como en todo el mundo está dando fruto constantemente y creciendo, así lo ha estado haciendo también entre ustedes, desde él día que oyeron y comprendieron la gracia De Dios en verdad.
Dilia Yesu Gelesu dilia Hina Gode esaloma: ne lalegaguiba: le, Ema madelagiwane esaloma!
7 Arraigados y unidos en él, fuertes en la fe que la enseñanza les dio, alabando a Dios en todo momento.
Ifa difi da osobo haguduga daha agoane, Ea hou gasawane gaguma. Dilia esalusu da diasu bai da: iya gagui agoane diala. Amaiba: le, Yesu Gelesu, E da: iya gaguma. Musa: olelesu dilima misi defele, dilia dafawaneyale dawa: su hou da bu asigilamu da defea. Amola eso huluane mae yolele nodone bagade dawa: ma.
8 Cuídate de que nadie los engañe, por la sabiduría y el engaño del hombre, siguiendo las creencias de los hombres y las teorías del mundo, y no según Cristo:
Dawa: ma! Osobo bagade dunu ilia da osobo bagade dawa: su dilima olelebeba: le, dilia se iasu diasu logo bu ga: simu da defea hame. Mae nabima! Amo osobo bagade olelesu da Yesu Gelesuma mae misini, osobo bagade dunu amola wadela: i a: silibu ouligisu dunu ilia fawane da olelesa.
9 Porque en Cristo toda la plenitud del ser de Dios tiene una forma viviente,
Be Gode Ea hou huluanedafa da Yesu Gelesu (osobo bagade dunu hamoi) amo ganodini esalebe ninia ba: sa.
10 Y ustedes están completos en él, porque están unidos a Cristo que es la cabeza de todos los seres espirituales que tienen poder y autoridad:
Dilia Ema madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusudafa dawa: Yesu Gelesu Ea Hina hou da a: silibu hina huluane ilia hou baligi dagoi.
11 En el cual tuviste una circuncisión no hecha con manos, en la posposición del cuerpo de la carne, sino con la que consiste en ser librados de la naturaleza pecadora, en la circuncisión de Cristo;
Dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, fedege agoane ‘gadofo damui’ dunu agoane hamosu. Amo gadofo damusu hou da dunuga hamoi liligi hame be Yesu Gelesu hamoi dagoi. Bai ninia da: i hodo hou da ninima se iasu diasu ouligisu agoane. Be Yesu Gelesu da ninia dogo ganodini gadofo damuiba: le, ninia se iasu diasu logo doasibi ba: sa.
12 Habiendo sido muertos con él en el bautismo, con el cual resucitaron con él, por la fe en la obra de Dios, que lo hizo volver de entre los muertos.
Dilia hanoga fane salasu hou da fedege agoane, dilia amola Yesu Gelesu, da gilisili bogole uli dogoi ganodini sali. Amalalu, fedege agoane Gode da dilia hanoga fane salasu hou amo ganodini dili amola Yesu Gelesu gilisili wa: lesi dagoi. Dilia da Gode Ea gasa bagade hou dafawaneyale dawa: beba: le, dilia amola Yesu Gelesu da gilisili wa: legadoi.
13 Y ustedes, estaban muertos espiritualmente por sus pecados, en otro tiempo, y por no haber sido circuncidados; él dio vida juntamente con él, y el perdón de todos nuestros pecados;
Dilia da musa: Dienadaile fi ganodini Gode Ea Sema hame dawa: beba: le, amola wadela: i hou hamobeba: le, dilia a: silibu da bogoiwane dialu. Be Gode da dili amola Yesu Gelesu gilisili wa: lesi dagoi. Gode da ninia wadela: i hou huluane gogolema: ne olofoi dagoi.
14 Habiendo puesto fin a la letra de la ley que estaba contra nosotros, que nos obligaba con sus requisitos legales, clavándola en la cruz;
Ninia musa: Ema dabe imunu agoai galu. Be amo dabe imunu hou amola sema bagade hou, amo hou bogoma: ne, fedege agoane E da amo huluane bulufalegeiga dabagala: i dagoi.
15 Por medio de Cristo Dios venció a los seres espirituales que tienen poder y autoridad, y los humilló públicamente llevándolos como prisioneros en su desfile victorioso.
Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogobeba: le, E da wadela: i ouligisu a: silibu ilia gasa wadela: lesi dagoi. Dunu huluane ba: ma: ne, E da amo wadela: i ouligisu a: silibu huluane afugili, Ea hasalasu mogodigisu amo ganodini hiouginana asi.
16 Por lo cual, nadie los juzgue en lo que se refiere a comida, bebida o fiesta, ni a lunas nuevas, ni a sábados;
Amaiba: le, dunu eno da dilima ha: i manusa: , hano manusa: , eso hisu hisu, oubi gaheabolo gosa: su amola Sa: bade eso, amoma gasa bagade sema hamomu da hamedei galebe. Amo sema maedafa hamoma: ne sia: ma.
17 Porque esto es solo la sombra de lo que ha de venir; pero el cuerpo es de Cristo.
Amo musa: sema liligi da hododafa hame, be fedege agoane daya fawane, amo da hobea misunu liligi olelesa. Hododafa da Yesu Gelesu.
18 Que nadie les quite su recompensa deleitándose en la humildad falsa de sí mismo, y adorando a los ángeles; basándose en las cosas que ha visto, siendo envanecido sin causa en su mente carnal,
Nowa dunu e da simasia ba: beba: le gasa fi hamosea amola dilima ougiwane fofada: sea, amo dunu dima diwaneya udidimu da hamedei. Agoai dunu da ea hou da fonoboi, amola e da a: igele dunuma nodone sia: beba: le, dilia hou baligisa ogogole olelesa. Be ilia hou da dilia hou baligiyale mae dawa: ma.
19 Y no unidos a la Cabeza, de quien todo el cuerpo, dotado de fuerza y mantenido unido a través de sus coyunturas y ligamentos, tiene su crecimiento conforme al plan de Dios.
Agoai dunu e da ninia da: i hodo dialuma Yesu Gelesu yolesi dagoi. Yesu Gelesu da Ea da: i hodo amoma Hina esalea, E da da: i hodo amoma ha: i manu ida: iwane iaha. Amalalu, da: i hodo muguni amola momoge, da gilisili hodo liligi madelagiba: le, da: i hodo da Gode Ea hanai defele asigilasa.
20 Si fuiste hecho libre, por tu muerte con Cristo, de las reglas del mundo, ¿por qué te pones bajo la autoridad de las órdenes?
Musa: dilia da osobo bagade wadela: i a: silibu ouligisu dunu ilia se iasu diasu ganodini esalu. Be fedege agoane Yesu bogoloba, dilia amola gilisili bogoi dagoi, amola wadela: i a: silibu mae dawa: le, halegale ahoa. Amaiba: le, dilia hou da abuliba: le osobo bagade dunu fi ilia hou defele ba: sala: ? Abuliba: le, sema bagade liligi nababeba: le, hamosala: ?
21 Que dicen que no puedes tocar, no comas aquello o tomes eso en tus manos,
Sema bagade agoane, “Agoane mae hamoma!” Amo ha: i manu mae naba: ma!” “Amo liligi mae digili ba: ma!”
22 (Reglas que terminan con su uso) después de las órdenes y la enseñanza de los hombres?
Amo sema da hedolo dasamu liligi ilia hou olelesa. Amo sema da osobo bagade dunu ilia fawane hamoma: ne sia: i, amola ilia fawane olelesa.
23 Estas cosas parecen tener una especie de sabiduría en la adoración y culto voluntario, humildad, y ser cruel con el cuerpo, pero no tienen valor alguno contra los apetitos de la carne.
Goe sema huluane da a: igele ilima nodone olelebeba: le amola da: i hodo amoma se iasu iabeba: le, bagade dawa: su sema agoai ba: sa. Be amo sema da dunu ilia da: i hodo wadela: i hanai hou amoma ouligisu esaloma: ne, gasa hamedafa ba: sa.