< Hechos 6 >
1 Ahora en aquellos días, cuando el número de discípulos iba en aumento, los judíos griegos protestaban contra los hebreos, porque sus viudas no eran atendidas en la distribución de alimentos todos los días.
ତିଆଡିଡ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଡ ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଗୋଡ଼େଲଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆଡିଡ୍ ଡିତାନ୍ ଆ ପଡ଼ି ଆସନ୍ ଡାବ୍ବୋନ୍ ଆବ୍ରାନ୍ତେଏଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଜୁଆର୍ବଜଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଅଃଗିଜେଜି ଗାମ୍ଲେ ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଏବ୍ରିଲଙ୍ଲଙନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି ।
2 Y los Apóstoles enviaron a todos los discípulos y dijeron: No es correcto que renunciemos a predicar la palabra de Dios para hacer la distribución de los alimentos.
ତିଆସନ୍ ବାରଜଣ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଜନୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆ ବନାନ୍ତେଲୋଙ୍ ମଗାଡ୍ଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେବୋ ।
3 Toma, pues, de entre ustedes siete hombres de confianza, llenos del Espíritu Santo y de sabiduría, a quienes podamos ceder el control de esta responsabilidad.
ତିଆସନ୍ ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡକୋ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସାତଜଣ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ସେଡାବା ।
4 Entonces daremos todo nuestro tiempo a la oración y la enseñanza de la palabra.
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ପାର୍ତନାନେନ୍ ଡ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।”
5 Y esta palabra fue grata para todos ellos: y escogieron a Esteban, un hombre lleno de fe y del Espíritu Santo, y Felipe y Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y Nicolás de Antioquía, que se habían hecho judíos.
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆଞାଙ୍ଞାଙନ୍ ତିପାନ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆରି ପିଲିପନ୍, ପ୍ରକରନ୍, ନିକାନୋରନ୍, ତିମୋନନ୍, ପାର୍ମନାନ୍ ଡ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିଉଦି ଡରମ୍ମଲୋଙନ୍ ଆମ୍ରାୟ୍ଲନ୍ ଆନ୍ତିଅକିଆବାୟ୍ ନିକଲାୟନ୍ ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
6 Estos se los llevaron a los Apóstoles, quienes, después de la oración, les impusieron las manos.
କେନ୍ ସାତଜଣଞ୍ଜି ଆବବ୍ଲୋଙ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆସିଞ୍ଜି ଡକ୍କୋଡାଲେ ପାର୍ତନାଏଞ୍ଜି ।
7 Y la palabra de Dios aumentaba en poder; y el número de los discípulos en Jerusalén llegó a ser muy grande, y un gran número de sacerdotes estaban de acuerdo con la fe.
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଜନାଆଜେଞ୍ଜି ଆରି ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି; ଆରି ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଲଞ୍ଜି ।
8 Y Esteban, lleno de gracia y poder, hizo grandes maravillas y señales entre la gente.
ତିପାନନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଡ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍ ।
9 Pero algunos de los que eran de la sinagoga llamada “de los esclavos Liberados”, y algunos de los hombres de Cirene y de Alejandría, y los de Cilicia y Asia, discutieron con Esteban.
ବନ୍ଡ ଲିବର୍ତିଅ, କୁରିଣିଅ ଆରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ଆଗ୍ରାମ୍ତେଞ୍ଜି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆରି କିଲିକିଆନ୍ ଡ ଆସିଆବାଜି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଜିର୍ରାଜି କି ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତବେଜି ।
10 Pero no pudieron vencerlo, porque sus palabras estaban llenas de sabiduría y del Espíritu.
ଆରି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତିଏନ୍ ଡ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
11 Entonces llegaron los hombres a decir: le hemos oído decir: Él ha dicho mal contra Moisés y contra Dios.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ମୋସାନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟେନ୍, ତିଆତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
12 Y el pueblo, con los principales y los escribas, se apresuraron a arrestarlo, y vinieron y lo llevaron ante el Sanedrín,
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି, ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଡ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି କି ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
13 y obtuvieron falsos testigos que dijeron: Este hombre está por siempre diciendo cosas contra este lugar santo y contra la ley;
ଆରି ତେତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ମଡ଼ିର୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଡ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତନେ ।
14 Porque él ha dicho en nuestra audiencia que este Jesús de Nazaret destruirá este lugar y hará cambios en las reglas que nos fue dada por Moisés.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନାଜରିତ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ସରେବାସିଂ ପୁଡ୍ତେ ଆରି ମୋସାନ୍ ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବର୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବାରାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ।”
15 Y todos los que estaban en el Sanedrín, mirándolo, vieron que su rostro era como la cara de un ángel.
ତିଆଡିଡ୍ ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ତିପାନନ୍ ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଆଙାଙ୍ଲେ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ତିପାନନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ।