< Hechos 5 >
1 Pero un hombre llamado Ananías, con Safira su esposa, obtuvo dinero por su propiedad,
Hatei Ananias tie tami hoi a yu Sapphira ni a tawn roi e hnopai a yo roi.
2 y retuvo parte del precio, su esposa lo sabía, y tomó el resto y lo puso a los pies de los Apóstoles.
A yu hoi lung a kânging roi teh aphu tangawn e a la roi, a tangawn dueng hah gunceinaw e khok koevah a thokhai roi.
3 Pero Pedro dijo: Ananías, ¿por qué el Maligno ha puesto en tu corazón mentir al Espíritu Santo, y retener parte del precio de la tierra?
Hatnavah, Piter ni Ananias bangkongmaw nang ni Setan hah na lungthin dawk uk hanlah hmuen na poe teh Kathoung Muitha hah na dumyen teh talai phu a tangawn na kapek.
4 Mientras lo tenias, ¿no era de tu propiedad? y después de haberlo vendido, ¿todavía no estaba en tu poder? ¿que te posesionó para hacer esto? has mentido, no a los hombres, sino a Dios.
Na talai teh na yo hoeh na hai nama e nahoehmaw, na yo hnukkhu hoi hai aphu teh nama e kâ lah awmhoeh na maw. Bangkongmaw hottelah sak hane lungthin thung na kâcai, tami koe laithout laipalah Cathut koe na laithoe atipouh.
5 Al oír estas palabras, Ananías cayó muerto, y todos los que estaban presentes se llenaron de temor.
Hote lawk Ananias ni a thai nah a rawp teh a due, hote kong ka thai pueng ni puenghoi a taki awh.
6 Y los jóvenes fueron, envolvieron el cuerpo, y lo llevaron a enterrar.
Hahoi nawsainaw a kâen awh teh a ro hah hni hoi a kayo hnukkhu a kâkayawt awh teh a pakawp awh.
7 Y unas tres horas después, su esposa, que no tenía conocimiento de lo que había sucedido, entró.
Suimilam kathum touh ao hnukkhu a yu ni bang hno maw ka tâcawt tie panuek laipalah a kâen.
8 Y Pedro le dijo: Dame una respuesta: ¿era esta cantidad de dinero el precio de la tierra? Y ella dijo: Sí, lo fue.
Hatnavah Piter ni ahni koe nangmouh roi ni talai nâ yit touh maw na yo ka tang tie a pacei nah, ahni ni oe het yit touh doeh ka yo telah a ti.
9 Pero Pedro le dijo: ¿Por qué has hecho un pacto juntos para mentir al Espíritu del Señor? Mira, los pies de los jóvenes que han sepultado a tu esposo, están a la puerta, y ellos te sacarán.
Piter ni hai nangmouh roi ni bangkong lungkânging laihoi Cathut e Muitha hah na tanouk roi. Khenhaw! na vâ ro kapakawmnaw teh takhang koe a pha toe. Ahnimanaw ni nang hai na hrawm awh han atipouh.
10 Y luego ella cayó muerta, y los jóvenes entraron la vieron muerta, y ellos la sacaron y la enterraron con su esposo.
Hatnavah vai touh lahoi Piter e khok koe a rawp teh a due. Nawsainaw a kâen teh a ro a hrawm awh teh a vâ teng a pakawp awh.
11 Entonces vino un gran temor en toda la iglesia y en todos los que tenían conocimiento de estas cosas.
Kawhmoun abuemlahoi hote lawk kathainaw pueng ni puenghoi a taki awh teh a pâyaw awh.
12 Y fueron hechas muchas señales y maravillas entre las personas por las manos de los apóstoles; y estaban todos juntos en acuerdo en el pórtico de Salomón.
Gunceinaw ni taminaw e hmalah mitnoutnaw hoi kângairunae a sak awh. Ahnimouh abuemlah Solomon e vaikhap dawk lungkânging lahoi ouk kamkhueng awh.
13 Los otros, temerosos, se abstuvieron de unirse a ellos, pero la gente los tenía en alta estima;
Alouke taminaw ni ahnimouh teh a ouphlawp a eiteh ahnimouh koe bawk hanelah ngam awh hoeh.
14 Y un gran número de hombres y mujeres tenían fe, y se unieron al Señor;
Cathut ka yuem e napui, tongpanaw teh ahnimouh koe a kâthap awh.
15 E incluso sacaron a la calle a personas que estaban enfermas y las pusieron en camas, de modo que cuando Pedro pasara, por lo menos su sombra cayera sobre ellos.
Taminaw ni ka dam hoe e taminaw a hrawm awh teh ikhun, phaileinaw khuehoi lam dawk a ta awh. Piter a tho torei teh, ahnie a tâhlip hah tami kapatawnaw e atak dawk a pha hanelah a kâyawm awh.
16 Y se juntaron personas de las ciudades vecinas a Jerusalén, trayendo a los enfermos y los atormentados por espíritus inmundos; y todos fueron sanados.
Jerusalem tengpam e khopuinaw koehoi tami moikapap naw ni ka dam hoeh e naw hoi kakhine muithanaw ni a man e naw hah a hrawi awh, ahnimanaw pueng ni damnae a hmu awh.
17 Pero el sumo sacerdote y los que estaban con él (los saduceos) estaban llenos de envidia,
Hatnavah vaihma kacue hoi ahnimouh koe kaawm e Sadusinaw pueng a thaw awh teh puenghoi a lungkhuek awh.
18 Y tomaron a los apóstoles y los pusieron en la prisión común.
Gunceinaw hah a man awh teh thongim a pabo awh.
19 Pero en la noche un ángel del Señor, abriendo las puertas de la prisión, los sacó y dijo:
Hateiteh tangmin vah Bawipa e kalvantami ni thongim takhangnaw a paawng pouh teh gunceinaw hah a tâco sak hnukkhu,
20 Ve, toma tu lugar en el Templo y dile a la gente toda la enseñanza acerca de esta Vida nueva.
cet awh nateh bawkim thungvah kangdout nateh hete hringnae lawknaw pueng heh taminaw koe dei awh telah atipouh.
21 Al oír esto, entraron al templo al amanecer y estaban enseñando. Pero el sumo sacerdote y los que estaban con él reunieron al Sanedrín y a los representantes de los hijos de Israel, y los enviaron a la prisión para traer a los apóstoles.
Gunceinaw ni hote lawk a thai awh teh, amom vah bawkim thung a kâen awh teh taminaw a cangkhai awh. Hatnavah vaihma kacue hoi ahnimouh koe kaawm e naw teh a tho awh. Sanhedrin lawkcengkungnaw hoi Isarel kacuenaw pueng a kamkhueng sak awh teh gunceinaw hah kaw hanlah thongim karingkungnaw hah thongim a patoun awh.
22 Pero los hombres que fueron enviados vieron que no estaban en la prisión, y volvieron con la noticia,
Hahoi thongim a pha awh navah ahnimouh karingkungnaw ni gunceinaw teh hmawt awh hoeh, bout a ban awh teh sanhedrin lawkcengkungnaw koe,
23 Diciendo: Las puertas de la prisión estaban cerradas con seguridad, y los guardianes estaban a la puerta, pero cuando estaban abiertos, allí no había nadie adentro.
thongim takhang hai kahawicalah a kâkhan teh karingkungnaw hai thongim hmalah a kangdue e kaimouh ni ka hmu awh. Hatei ka paawng awh navah, a thungvah tami buet touh hai awmhoeh telah a dei pouh awh.
24 Ahora bien, ante estas palabras, el capitán del Templo y los principales sacerdotes se turbaron mucho acerca de lo que podría ser el final de este asunto.
Bawkim kaukkung hoi vaihma bawinaw ni hote lawk a thai teh bang hno maw ka tâcawt telah kângairu hoi ao awh.
25 Y vino alguien y les dijo: Los hombres a quienes metiste en la cárcel, están en el Templo enseñando a la gente.
Hatnavah tami buet touh a tho teh nangmouh ni thongim na pabo awh e naw ni bawkim thung a kangdue teh taminaw hah a cangkhai awh telah a dei pouh.
26 Entonces el capitán y algunos de la policía fueron y los tomaron, pero no violentamente, por temor de ser apedreados por el pueblo.
Hatnavah im karingkung ransabawi hoi karingkungnaw ni a cei awh teh, gunceinaw hah a hrawi awh. Taminaw ni talung hoi dei awh langvaih tie a taki awh dawkvah thama lah hrawi awh hoeh.
27 Y los llevaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les dijo:
Hahoi gunceinaw teh a hrawi awh teh Sanhedrin hmalah a kangdue sak teh vaihma kacue ni, hote Jisuh e min lahoi cangkhai hoeh nahan nangmanaw teh kâ na poe awh nahoehmaw.
28 Les dimos órdenes muy claras de no dar enseñanza en este nombre; y ahora Jerusalén está llena de sus enseñanzas, y ustedes están tratando de hacernos responsables de la muerte de este hombre.
Hatei nangmouh ni Jerusalem khopui dawk na cangkhainae a kâkahei teh ahnie thi teh kaimae lathueng vah a pha hanelah na noe awh bo ma telah a pacei awh.
29 Pero Pedro y los Apóstoles, respondiendo, dijeron: Tenemos que obedecer las órdenes de Dios, no las de los hombres.
Hahoi Piter hoi guncei alouknaw ni taminaw e lawk ngâi hlak Cathut lawk ngâi hanlah ao atipouh.
30 El Dios de nuestros padres resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron, colgándolo en la cruz.
Nangmouh ni thingpalam dawk na pathout awh teh na thei awh e Jisuh teh maimae mintoenaw e Cathut ni a thaw sak toe.
31 A este Dios ha puesto en lo alto a su diestra, como Gobernante y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y el perdón de los pecados.
Cathut ni Isarel miphunnaw yon pankângainae hoi yonthanae poe hanelah Bawi Jisuh teh Bawi hoi Rungngangkung hanlah amae aranglah a tawm teh a tahung sak toe.
32 Y somos testigos de estas cosas, y también lo es el Espíritu Santo, a quien Dios ha dado a los que lo obedecen.
Kaimouh teh hote kongnaw kapanuekkhaikung lah ka o awh. Cathut ni amae lawk kangâinaw koe poe lah kaawm e Kathoung Muitha hai kapanuekkhaikung lah ao telah bout a dei pouh awh.
33 Pero cuando estas palabras llegaron a sus oídos, fueron enfurecidos aún más, y tenían la intención de matarlos.
Ahnimanaw ni hote lawk a thai navah a lungkhuek awh teh gunceinaw thei hanelah a kâcai awh.
34 Pero uno de los Sanedrín, un fariseo llamado Gamaliel, un doctor de la ley, quien era respetado entre todo el pueblo, se levantó e hizo una sugerencia para que los hombres fueran puestos afuera por un corto tiempo.
Hatei sanhedrin dawk kâpa e Farasi tami Gamaliel, teh kâlawk kacangkhaikung ahni teh tami pueng ni bari e lah a o. Sanhedrin koehoi kacangkhaikung buet touh a kangdue teh gunceinaw hah dongdengca alawilah tâco sak hanlah kâ a poe.
35 Y les dijo: Varones de Israel, piensen bien en lo que le van hacer a estos hombres.
Isarel miphunnaw ahnimae a lathueng vah bangpatet e hno maw ka sak han tie kâhruetcuet awh.
36 Antes de esto estaba Teudas, que dijo que era alguien importante, a quien unos cuatrocientos hombres le dieron su apoyo: lo mataron, y su grupo se rompió y quedó en nada.
Bangkongtetpawiteh, vai touh teh Theudas tie tami a tâco. Amahoima tami ka lentoe lah a kâdei teh a hnuk vah tami cumpali touh a kâbang. Hatei ahni teh tami alouknaw ni a thei awh teh ama kayuemnaw pueng a kâkapek teh a kahma awh.
37 Después de este hombre, estaba Judas de Galilea, en el momento del censo, y parte del pueblo lo siguió: fue ejecutado, y todos sus seguidores fueron dispersados.
Hathnukkhu vah milu parei navah Galilee tami Judah a tâco teh amae hnukkâbang hanelah Judahnaw hah a coun. Ahni ni hai a due takhai teh ahnie a hnukkâbang e naw hai alouklah koung a kampek awh.
38 Y ahora les digo que no hagan nada a estos hombres, y que no se metan con ellos; porque si esta enseñanza o esta obra es de los hombres, se desvanecerá.
Hatdawkvah nangmouh teh ahnimanaw kâbet awh hanh. Tami koe lahoi e pawiteh karawk hane doeh.
39 Pero si es de Dios, no serán capaces de vencerlos, y estás en peligro de estar luchando contra Dios.
Hatei Cathut koe lahoi e lah awm pawiteh nangmouh ni na raphoe thai mahoeh. Cathut na ka taran e lah doeh na awm ati. Hattoteh ahnie lawk hah ahnimouh ni a lungkuep awh.
40 Y les pareció que tenía razón; y enviaron a buscar a los Apóstoles, y, después de azotarlos y darles órdenes de no enseñar en el nombre de Jesús, los dejaron ir.
Hote lawk a thai awh hnukkhu vah gunceinaw hah a kaw awh teh, a hem awh hnukkhu a tu hoi teh Jisuh min lahoi cangkhainae sak awh hanh lawih telah kâ a poe awh teh a cei sak awh.
41 Así que se alejaron del Sanedrín, felices de experimentar vergüenza por el Nombre.
Gunceinaw ni Jisuh min lahoi khang hane a kamcu tie a pouk awh dawk sanhedrin lawkcengnae koehoi lunghawicalah hoi a tâco awh.
42 Y todos los días, en el Templo y en privado, continuaron enseñando y predicando a Jesús como el Cristo.
Bawkim dawk hai thoseh, im dawk hai thoseh, hnintangkuem a cangkhai awh teh Jisuh teh Khrih doeh telah pout laipalah a pâpho awh.