< Hechos 28 >

1 Y cuando estuvimos a salvo, descubrimos que la isla se llamaba Malta.
Titia amikhan bachi kene ulai ahise, etu majuli laga naam Malta ase eneka jani loise.
2 Y las personas sencillas que vivían allí eran extraordinariamente amables con nosotros, porque nos prendieron fuego y nos acogieron, porque estaba lloviendo y hacía frío.
Aru ta te laga manu khan bhi amikhan ke bisi morom korise, aru pani gira karone bisi thanda thakise, taikhan jui jolai amikhan ke jui thapibo dise.
3 Pero cuando Pablo tomó unos palos y los puso en el fuego, salió una serpiente, por el calor, y le dio un mordisco en la mano.
Kintu jitia Paul khuri mutha uthaikene jui te haali se, ta te ekta saph gorom paikene khuri pora ulaise, aru tai hathte bandhi loise.
4 Cuando el pueblo lo vio colgando de su mano, se decían unos a otros: Sin duda, este hombre ha matado a alguien, y aunque se ha alejado a salvo del mar, Dios no lo dejará seguir viviendo.
Titia ta te laga manu khan saph tai hathte bandi thaka dikhise aru taikhan majote kotha korise, “Ki hoilebi etu manu morai diya manu ase, tai samundar pora to bachi kene ahise, hoilebi niyom pora taike jinda thakibo nadibo.”
5 Pero sacudiendo a la víbora en el fuego, no recibió ningún daño.
Kintu tai hath hilai kene saph ke jui te phelai dise, aru tai eku huwa nai.
6 Pero tenían la idea de que lo verían enfermarse o, de repente, cayendo muertos; pero después de esperar un largo tiempo, y viendo que no sufrieron daños, cambiando su opinión, dijeron que era un dios.
Kintu taikhan bhabise tai gaw phuli jabo, nohoile giri kene mori jabo. Kintu bisi deri tak sai thaki bole taike eku huwa nai, titia, taikhan laga bhabona alag hoise, aru tai ekta Isor ase bhabona korise.
7 Y cerca de aquel lugar había una tierra, propiedad del principal de la isla, que se llamaba Publio; quien muy amablemente nos llevó a su casa como sus invitados por tres días.
Etu jagah usorte Publius koi kene etu majuli laga prodhan cholawta asele, aru etu jaga laga mati bisi laga tai malik thakise, aru tai amikhan ke tai ghor te loijai kene tin-din bhal pora rakhi sewa korise.
8 Y el padre de Publio estaba enfermo, con una enfermedad del estómago; a quien Pablo fue, y puso sus manos sobre él, con oración, y lo sanó.
Aru eneka hoise Publius laga baba bukhar aru pet-jai thakisele, Paul tai ghor te jai kene Isor ke prathana kori dise, aru tai uporte hath rakhi taike bhal kori dise.
9 Y cuando esto sucedió, todos los demás en la isla que tenían enfermedades vinieron y se sanaron.
Jitia eneka hoise, etu dikhi kene utu jaga laga manu khan jun bemar ase sob loi ani bhal hoi kene jaise.
10 Entonces nos honraron con muchas atenciones, y cuando nos fuimos, pusieron en el barco todo lo que necesitábamos.
Aru taikhan amikhan ke bisi sonman dise, aru jitia amikhan ta te pora jabole hoise, amikhan ki-ki lage sob ani jahaaj te rakhidise.
11 Y después de tres meses fuimos a navegar en un barco de Alejandría que llevaba la insignia de los dioses Castor y Polux, que había estado en la isla durante el invierno.
Tin mohina pichete, amikhan Alexandria laga ekta jahaaj te uthi kene jaise, jun thanda dinte ahi ta te thakise, etu jahaaj te “Jurwa Bhagwan” laga nuksa lagikena thaka asele.
12 Y al entrar en el puerto de Siracusa, esperamos allí durante tres días.
Aru amikhan ahi Syracus sheher te ponchise, aru ta te tin din thakise.
13 Y desde allí, dando vueltas en una curva, llegamos a Regio; y después de un día, surgió un viento del sur y el día después de llegar a Puteoli:
Ta te pora amikhan Rhegium te ghuri ahise, aru ek din pichete dakshin phale pora hawa ahise, aru dusra din Puteoli te punchise.
14 Donde nos encontramos con algunos de los hermanos, que nos mantuvieron con ellos por siete días; y así llegamos a Roma.
Ta te amikhan biswasi bhai khan paise aru taikhan kowa karone taikhan logote saat din thaki jaise. Eneka pora amikhan Rome phale jaise.
15 Y los hermanos, ya tenían noticias de nosotros, salieron a nuestro encuentro al Foro de Apio y las Tres Tabernas para tener un encuentro con nosotros: y Pablo, al verlos, alabó a Dios y se animó.
Aru jitia ta te biswasi bhai khan Appius Bajar aru Tinta Taverns kowa te amikhan ke lok kori bole ahise. Jitia Paul taikhan ke dikhise, tai Isor ke dhanyavad dise, aru tai mon bhi bisi mon dangor hoise.
16 Y cuando entramos en Roma, el centurión entregó a los presos a prefecto militar, y dejaron que Pablo tuviera una casa para él y el hombre armado que lo vigilaba.
Jitia amikhan Rome te ahi punchise, Paul ke saithaka ekta sipahi logote alag te thaki bole agya dise.
17 Después de tres días envió a buscar a los jefes de los judíos; y cuando se juntaron, les dijo: Hermanos míos, aunque no había hecho nada contra la gente o los caminos de nuestros padres, he sido entregado preso desde Jerusalén, en manos de los romanos:
Tin din pichete tai Yehudi laga cholawta khan ke matise. Aru jitia taikhan ahi joma hoise, tai koise, “Bhai khan, ami pora moi laga manu bhirodh te nohoile khandan khan laga niyom bhirodh te eku bhi kora nohoi, hoilebi moike Jerusalem pora bondhi bonai kene Rome manu laga hathte di dise.
18 Quienes, cuando me hicieron preguntas, estaban listos para dejarme ir, porque no había una causa para condenarme a muerte.
Taikhan huda-hudi kori kene moike chari bole hoisele, kelemane moi pora mori bole laga eku bodnam panai.
19 Pero cuando los judíos protestaron contra ella, tuve que poner mi causa en manos de César; no porque tenga algo que decir en contra de mi nación.
Kintu jitia Yehudi khan etu bhirodh te koise, moike Caesar logote anurodh koribo lagise, hoilebi moi nijor jati manu ke bodnam dibole kora nohoi.
20 Pero por esta razón los he llamado, para ver y hablar con ustedes: porque a causa de la esperanza de Israel estoy en estas cadenas.
Karone moi apnikhan ke lok kori kene kotha kori bole mati anise, manu khan moike rusi pora bandi rakha to Israel manu laga asha karone ase.”
21 Y ellos le dijeron: No hemos recibido cartas de Judea sobre ti, y ninguno de los hermanos ha venido a nosotros aquí para dar cuenta o decir algo malo acerca de ti.
Titia taikhan taike koise, “Amikhan Judea pora apuni laga naam te eku chithi bhi pa-a nai, aru bhai khan pora kunbi ahi kene apuni laga eku biya kotha kowa nai.
22 Pero tenemos el deseo de escuchar tu opinión: en cuanto a la nueva secta, tenemos conocimiento de que en todos los lugares es atacada.
Kintu apuni laga bhabona ki ase, utu hunibo mon kori ase, kelemane sob jagah etu kotha mana khan bhirodh ase, amikhan jane.”
23 Y cuando un día había sido arreglado, llegaron a su casa en gran número; y les dio enseñanza, dando testimonio del reino de Dios, y teniendo discusiones con ellos acerca de Jesús, de la ley de Moisés y de los profetas, desde la mañana hasta la tarde.
Titia taikhan ek din tai logote ahi lok koribo koi kene jai jaise, aru bisi manu tai logote ahi joma hoise, titia tai phojur pora saam tak Isor rajyo laga kotha bhal pora bujhi bo karone Moses laga niyom aru bhabobadi khan laga kitab te likha khan to bhal pora samjhai dise.
24 Y algunos estaban de acuerdo con lo que dijo, pero algunos tenían dudas.
Titia kunba tai laga kotha ke biswas kori loise, kintu kunba to biswas kora nai.
25 Y se fueron, porque había división entre ellos, después que Pablo dijo una cosa: Bien, el Espíritu Santo dijo por el profeta Isaías a vuestros padres:
Titia taikhan majote kotha namila hoise, aru taikhan Paul pora etu kowa pichete jai jaise, “Pobitro Atma he bhabobadi Isaiah pora ami laga baba khan ke thik koise.
26 Ve a este pueblo y digan: Aunque oigan, no oirán ni entenderan; y viendo, no percibirán,
Tai koise, ‘Jai kene etu manu khan ke koi dibi, “Tumikhan huna to huni thakibo, kintu eku bhi nabujhi bo; Aru tumikhan sa-a to sai thakibo kintu eku bhi najanibo.
27 Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y sus oídos oyen despacio, y sus ojos están cerrados; por temor a que vean con sus ojos y escuchen con sus oídos y entiendan en sus corazones y se vuelvan a mí, para que yo los sane.
Kelemane eitu khan laga mon tan hoise Taikhan laga kaan bhi nahune, Aru taikhan suku bhi bondh kori loise. Eneka nohobo lage taikhan suku pora dikhi loi, Aru kaan pora huni loi, Aru mon pora bujhi loi kene ghuri ahile, Moi taikhan ke bhal kori dibo.’”
28 Sepan ustedes, entonces, de que la salvación de Dios se envía a los gentiles, y ellos oirán.
Etu karone tumikhan jani lobi, Isor etu poritran laga kotha Porjati khan logote di dise, aru taikhan etu huni lobo.”
29 Y cuando hubo dicho esto, los judios se fueron teniendo gran discusión entre si.
Aru jitia Paul etu kotha koi dise, Yehudi khan apaste kotha namila hoise, aru jai jaise.
30 Y por el espacio de dos años, Pablo estaba viviendo en la casa de la que tenía uso, donde él recibía a todos los que iban a verlo,
Titia, Paul bhara ghor loi kene dui-saal ta te thakise, aru jun taike lok kori bole ahe, khushi pora taikhan ke grohon kori thakise.
31 Predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesús Cristo sin miedo, y no se dieron órdenes de que no lo hiciera.
Aru tai bhoi nakori kene Isor rajyo laga kotha prochar kori aru Probhu Jisu Khrista laga kotha ke sikhai thakise, aru kun bhi taike rukhabole kosis kora nai.

< Hechos 28 >