< Hechos 2 >
1 Y cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un solo lugar.
And when the day of Pentecost was fully come, they were all met together with one accord.
2 Y repentinamente vino del cielo un sonido como el rugir de un viento violento, y toda la casa donde estaban se llenó de eso.
And suddenly there was a sound from heaven as of a strong rushing wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 Y vieron lenguas, como llamas de fuego, que reposaban sobre cada uno de ellos.
And there appeared unto them divided tongues, as it were of fire, and it sat upon each of them:
4 Y estaban todos llenos del Espíritu Santo, y hablaban en diferentes idiomas, según el Espíritu les daba poder.
and they were all filled with the holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit gave them utterance.
5 Y vivían en Jerusalén judíos, hombres temerosos de Dios, de toda nación debajo del cielo.
Now there were at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
6 Y cuando este sonido les llegó a oídos, todos se juntaron, y se sorprendieron grandemente porque cada uno escuchaba las palabras de los discípulos en su lenguaje especial.
And when this rumor was spread, the multitude came together and were astonished; for every one heard them speaking in his own language.
7 Y estaban llenos de asombro, y dijeron: ¿No son todos estos hombres galileos?
And they were all amazed and wondered, saying to one another, Behold, are not all these, that are speaking, Galileans?
8 ¿Y cómo es que cada uno de nosotros escucha sus palabras en el lenguaje que era nuestro desde nuestro nacimiento?
and how do we every one hear them in our own native tongue?
9 Hombres Partos, Medos y Elamitas, y los que viven en Mesopotamia, en Judea y Capadocia, en el Ponto y Asia,
Parthians and Medes and Elamites, and those that dwell in Mesopotamia, and Judea, and Capadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
10 En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de egipto sobre Cirene, y los que han venido de Roma, Judíos de nacimiento y otros que se han convertido en judíos,
Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers from Rome, Jews and proselytes,
11 Hombres de Creta y Arabia, les hemos oído hablar en nuestros diferentes idiomas, de las grandes obras de Dios.
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.
12 Y todos fueron sorprendidos y dudosos el uno al otro, ¿Cuál es la razón de esto?
And they were all amazed and in doubt, saying one to another, What can this mean?
13 Pero otros, haciendo deporte de ellos, dijeron: Están borrachos.
but others scoffing said, they are full of sweet wine.
14 Pero Pedro, levantándose con los once, dijo en voz alta: Varones de Judea, y todos los que viven en Jerusalén, tomen nota de esto y presten atención a mis palabras.
But Peter standing up with the eleven, raised his voice and said unto them, Ye men of Judea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and listen to my words:
15 Porque estos hombres no están ebrios, como ustedes piensan, porque es solo la tercera hora del día;
for these men are not drunk, as ye suppose; for it is but the third hour of the day.
16 Pero esto es lo dicho por el profeta Joel;
But this is that which was spoken of by the prophet Joel,
17 Y acontecerá, en los últimos días, dice Dios, que enviaré mi Espíritu sobre toda carne; y sus hijos e hijas profetizarán, y los jóvenes verán visiones, y los ancianos tendrán sueños:
"And it shall come to pass in the last days (saith God) that I will pour out of my Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy; and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18 Y sobre mis siervos y mis siervas derramaré mi Espíritu, y ellos profetizaran.
yea and on my servants and on my handmaids, in those days, I will pour out of my Spirit, and they also shall prophesy.
19 Y se verán maravillas en el cielo, y señales en la tierra, sangre, fuego y humo.
And I will give prodigies in the heaven, and signs upon the earth; blood, and fire, and smoky vapour.
20 El sol se oscurecerá y la luna se convertirá en sangre, antes que llegue el gran día del Señor en gloria.
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and illustrious day of the Lord come.
21 Y todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.
And whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved."
22 Hombres de Israel, presten oído a estas palabras: Jesús de Nazaret, un hombre que tenía la aprobación de Dios, como les fue explicado por las grandes obras, señales y maravillas que Dios hizo por medio de él entre ustedes, como ustedes mismos lo saben,
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and prodigies, and signs, which God wrought by Him in the midst of you,
23 Él, cuando fue entregado, por la decisión y el conocimiento de Dios, tenía hecho de antemano, ustedes lo arrestaron y mataron crucificandolo por mano de hombres malvados:
(as ye yourselves also know, ) Him being given up by the determinate counsel and fore-knowlege of God ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain.
24 Pero Dios lo resucitó, liberándolo de los dolores de la muerte; porque no le fue posible ser vencido por la muerte.
Whom God hath raised up again, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
25 Porque David dijo de él: Veía al Señor delante de mí en todo tiempo, porque él está a mi diestra, no seré conmovido;
For David saith concerning Him, "I set the Lord always before me, for He is at my right hand, that I should not be moved: therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad;
26 Y por esta causa mi corazón estaba contento y mi lengua llena de alegría, y mi carne descansará en la esperanza:
and my flesh shall rest in hope,
27 Porque no dejarás que mi alma esté en el infierno, y no entregarás a tu Santo a la destrucción. (Hadēs )
that Thou wilt not leave my soul in the invisible state, nor suffer thine holy one to see corruption. (Hadēs )
28 Me has hecho ver los caminos de la vida; Estaré lleno de alegría cuando vea tu cara.
Thou hast made known to me the ways of life; and Thou wilt fill me with joy by the light of thy countenance."
29 Hermanos míos, puedo decirles abiertamente que David murió y fue sepultado, y su lugar de descanso hoy está con nosotros.
Men and brethren, allow me to speak with freedom to you concerning the patriarch David, that he is dead and buried, and his sepulchre is among us to this day.
30 Pero siendo profeta, y teniendo en cuenta el juramento que Dios le había dado, que del fruto de su cuerpo uno tomaría su lugar como un rey,
Therefore being a prophet; and knowing that God had sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Messiah, to sit on his throne;
31 Él, teniendo conocimiento del futuro, estaba hablando de la venida otra vez de Cristo de entre los muertos, que no fue guardado en el infierno y su cuerpo no vio destrucción. (Hadēs )
foreseeing this he spake of the resurrection of Christ, when he said, that his soul was not left in the invisible state, nor did his flesh see corruption. (Hadēs )
32 Este Jesús, Dios ha devuelto a la vida, de lo cual todos somos testigos.
This Jesus hath God raised up from the dead, of which we all are witnesses.
33 Y así, siendo levantado a la diestra de Dios, y teniendo la palabra del Padre de que vendría el Espíritu Santo, él ha derramado esto, que ahora ven y conocen.
Therefore being exalted by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the holy Spirit, He hath poured forth this gift, which ye now see and hear.
34 Porque David no subió al cielo, sino que dice: El Señor dijo a mi Señor: Sé sentado a mi diestra,
For David is not ascended into the heavens: but he himself says, "The Lord said to my Lord,
35 Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
Sit thou at my right hand, till I make thine enemies thy footstool."
36 Por esta razón, que todo Israel esté seguro de que este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios ha hecho Señor y Cristo.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made this very Jesus, whom ye crucified, both Lord and Christ.
37 Cuando estas palabras llegaron a sus oídos, se turbaron sus corazones, y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué hemos de hacer?
Now when they heard this, they were pricked to the heart, and said unto Peter, and to the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
38 Y Pedro dijo: Arrepiéntanse, cada uno de ustedes, y bautícese en el nombre de Jesucristo, para el perdón de sus pecados; y se les dará el Espíritu Santo.
And Peter said unto them, Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and ye shall receive the gift of the holy Spirit:
39 Porque la palabra de Dios es para ustedes, y para sus hijos, y para todos los que están lejos, para todos los que sean llamados por el Señor nuestro Dios.
for the promise is to you and to your children, yea and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
40 Y con estas y más palabras dio su testimonio, y les exhortaba diciendo: salgan de esta generación mala.
And with many other words did he press and exhort them, saying, Save yourselves from this perverse generation.
41 Entonces aquellos que oyeron sus palabras fueron bautizados, y como tres mil personas se unieron a ellos ese día.
They therefore that received his word with readiness were baptized: and in that same day there were added unto them about three thousand souls.
42 Y mantuvieron su atención fija en la enseñanza de los Apóstoles, en la comunión unos con otros y se unieron en la toma del pan partido y en la oración.
And they continued stedfast in the apostles doctrine, and fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
43 Pero el temor vino sobre todas las almas; y toda clase de maravillas y señales fueron hechas por los Apóstoles.
And fear came upon all the people: and many miracles and signs were wrought by the apostles.
44 Y todos los que eran de la fe se mantuvieron unidos, y tenían todas las cosas en común;
And all that believed were together, and had all things common.
45 E intercambiaron sus bienes y propiedades por dinero, dividieron entre ellos a todos, según lo necesitaban.
And they sold their possessions and goods, and distributed to all, according as any one had need.
46 Y día tras día, yendo juntos de común acuerdo al Templo, juntos partiendo el pan en sus casas, tomaron sus alimentos con alegría y con sencillez de corazón,
And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they partook of their food with gladness and simplicity of heart,
47 Dando gloria a Dios y teniendo la aprobación de todo el pueblo; y cada día el Señor aumentaba el número de aquellos que tenían salvación.
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.