< Hechos 17 >

1 Cuando pasaron por Anfípolis y Apolonia, llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos.
پَولَسِیلَو آمْپھِپَلْیاپَلّونِیانَگَرابھْیاں گَتْوا یَتْرَ یِہُودِییاناں بھَجَنَبھَوَنَمیکَمْ آسْتے تَتْرَ تھِشَلَنِیکِینَگَرَ اُپَسْتھِتَو۔
2 Y Pablo, como solía hacerlo, entró a ellos, y en tres días de reposo tuvo conversaciones con ellos de parte de las santas Escrituras,
تَدا پَولَح سْواچارانُسارینَ تیشاں سَمِیپَں گَتْوا وِشْرامَوارَتْرَیے تَیح سارْدّھَں دھَرْمَّپُسْتَکِییَکَتھایا وِچارَں کرِتَوانْ۔
3 Diciéndoles clara y abiertamente que Cristo tuvo que morir y resucitar de los muertos; y que este Jesús, a quien, les estoy predicando, es el Cristo.
پھَلَتَح کھْرِیشْٹینَ دُحکھَبھوگَح کَرْتَّوْیَح شْمَشانَدُتّھانَنْچَ کَرْتَّوْیَں یُشْماکَں سَنِّدھَو یَسْیَ یِیشوح پْرَسْتاوَں کَرومِ سَ اِیشْوَرینابھِشِکْتَح سَ ایتاح کَتھاح پْرَکاشْیَ پْرَمانَں دَتْوا سْتھِرِیکرِتَوانْ۔
4 Y algunos de ellos tenían fe, y se unieron a Pablo y Silas; y una cantidad de griegos temerosos de Dios y algunas de las principales mujeres.
تَسْماتْ تیشاں کَتِپَیَجَنا اَنْیَدیشِییا بَہَوو بھَکْتَلوکا بَہْیَح پْرَدھانَنارْیَّشْچَ وِشْوَسْیَ پَولَسِیلَیوح پَشْچادْگامِنو جاتاح۔
5 Pero los judíos, movidos por la envidia, llevaron consigo a algunas personas humildes de entre la gente común, y reuniendo a un gran número de personas, hicieron una protesta en la ciudad, atacando la casa de Jasón con el propósito de sacarlos a la gente.
کِنْتُ وِشْواسَہِینا یِہُودِییَلوکا اِیرْشْیَیا پَرِپُورْناح سَنْتو ہَٹَٹْسْیَ کَتِنَیَلَمْپَٹَلوکانْ سَنْگِنَح کرِتْوا جَنَتَیا نَگَرَمَدھْیے مَہاکَلَہَں کرِتْوا یاسونو گرِہَمْ آکْرَمْیَ پْریرِتانْ دھرِتْوا لوکَنِوَہَسْیَ سَمِیپَمْ آنیتُں چیشْٹِتَوَنْتَح۔
6 Y como no pudieron alcanzarlos, tomaron por la fuerza a Jasón y algunos de los hermanos, a los príncipes de la ciudad, y gritaron: Estos hombres, que han causado problemas en todo el mundo, han venido ahora aquí;
تیشامُدّیشَمْ اَپْراپْیَ چَ یاسونَں کَتِپَیانْ بھْراترِںشْچَ دھرِتْوا نَگَرادھِپَتِیناں نِکَٹَمانِییَ پْروچَّیح کَتھِتَوَنْتو یے مَنُشْیا جَگَدُدْواٹِتَوَنْتَسْتے تْراپْیُپَسْتھِتاح سَنْتِ،
7 A quienes tomó Jasón en su casa; y están actuando contra las órdenes de César, diciendo que hay otro rey, que es Jesús.
ایشَ یاسونْ آتِتھْیَں کرِتْوا تانْ گرِہِیتَوانْ۔ یِیشُنامَکَ ایکو راجَسْتِیتِ کَتھَیَنْتَسْتے کَیسَرَسْیاجْناوِرُدّھَں کَرْمَّ کُرْوَّتِ۔
8 Oyendo estas cosas, el pueblo y los príncipes de la ciudad se turbaron.
تیشاں کَتھامِماں شْرُتْوا لوکَنِوَہو نَگَرادھِپَتَیَشْچَ سَمُدْوِگْنا اَبھَوَنْ۔
9 Y habiendo hecho que Jasón y los demás dieron una fianza, y los dejaron ir.
تَدا یاسونَسْتَدَنْییشانْچَ دھَنَدَنْڈَں گرِہِیتْوا تانْ پَرِتْیَکْتَوَنْتَح۔
10 Y los hermanos enseguida enviaron a Pablo y a Silas de noche a Berea; y ellos, cuando llegaron, fueron a la sinagoga de los judíos.
تَتَح پَرَں بھْراترِگَنو رَجَنْیاں پَولَسِیلَو شِیگھْرَں بِرَیانَگَرَں پْریشِتَوانْ تَو تَتْروپَسْتھایَ یِہُودِییاناں بھَجَنَبھَوَنَں گَتَوَنْتَو۔
11 Ahora bien, estos eran más nobles que los judíos de Tesalónica, porque prestaron seria atención a la palabra, buscando en las Sagradas Escrituras todos los días, para ver si estas cosas eran así.
تَتْرَسْتھا لوکاح تھِشَلَنِیکِیسْتھَلوکیبھْیو مَہاتْمانَ آسَنْ یَتَ اِتّھَں بھَوَتِ نَ ویتِ جْناتُں دِنے دِنے دھَرْمَّگْرَنْتھَسْیالوچَناں کرِتْوا سْوَیرَں کَتھامْ اَگرِہْلَنْ۔
12 Y muchos de ellos creyeron, tanto mujeres griegas de alto rango como hombres.
تَسْمادْ اَنیکے یِہُودِییا اَنْیَدیشِییاناں مانْیا سْتْرِیَح پُرُشاشْچانیکے وْیَشْوَسَنْ۔
13 Pero cuando los judíos de Tesalónica tuvieron noticias de que Pablo estaba predicando la palabra en Berea, vinieron allí, y alborotaron a la gente.
کِنْتُ بِرَیانَگَرے پَولینیشْوَرِییا کَتھا پْرَچارْیَّتَ اِتِ تھِشَلَنِیکِیسْتھا یِہُودِییا جْناتْوا تَتْسْتھانَمَپْیاگَتْیَ لوکاناں کُپْرَورِتِّمْ اَجَنَیَنْ۔
14 Entonces los hermanos enviaron a Pablo directamente al mar; pero Silas y Timoteo se quedaron allí.
اَتَایوَ تَسْماتْ سْتھاناتْ سَمُدْرینَ یانْتِیتِ دَرْشَیِتْوا بھْراتَرَح کْشِپْرَں پَولَں پْراہِنْوَنْ کِنْتُ سِیلَتِیمَتھِیَو تَتْرَ سْتھِتَوَنْتَو۔
15 Pero los que fueron con Pablo lo llevaron hasta Atenas; y habiendo recibido órdenes para Silas y Timoteo, de que viniesen a él lo más pronto posible.
تَتَح پَرَں پَولَسْیَ مارْگَدَرْشَکاسْتَمْ آتھِینِینَگَرَ اُپَسْتھاپَیَنْ پَشْچادْ یُواں تُورْنَمْ ایتَتْ سْتھانَں آگَمِشْیَتھَح سِیلَتِیمَتھِیَو پْرَتِیمامْ آجْناں پْراپْیَ تے پْرَتْیاگَتاح۔
16 Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se turbó, porque él veía toda la ciudad llena de imágenes de los dioses.
پَولَ آتھِینِینَگَرے تاوَپیکْشْیَ تِشْٹھَنْ تَنَّگَرَں پْرَتِمابھِح پَرِپُورْنَں درِشْٹْوا سَنْتَپْتَہرِدَیو بھَوَتْ۔
17 Así que tuvo discusiones en la sinagoga con los judíos y los gentiles temerosos de Dios, y todos los días en el mercado con los que estaban allí.
تَتَح سَ بھَجَنَبھَوَنے یانْ یِہُودِییانْ بھَکْتَلوکاںشْچَ ہَٹّے چَ یانْ اَپَشْیَتْ تَیح سَہَ پْرَتِدِنَں وِچارِتَوانْ۔
18 Y algunos de los partidarios de las teorías de los epicúreos y los estoicos se reunieron con él. Y algunos dijeron: ¿De qué habla este charlatan? Y otros, parece ser un predicador de dioses extranjeros: porque él estaba predicando acerca de Jesús y su resurrección.
کِنْتْوِپِکُورِییَمَتَگْرَہِنَح سْتویِکِییَمَتَگْراہِنَشْچَ کِیَنْتو جَناسْتینَ سارْدّھَں وْیَوَدَنْتَ۔ تَتْرَ کیچِدْ اَکَتھَیَنْ ایشَ واچالَح کِں وَکْتُمْ اِچّھَتِ؟ اَپَرے کیچِدْ ایشَ جَنَح کیشانْچِدْ وِدیشِییَدیواناں پْرَچارَکَ اِتْیَنُمِییَتے یَتَح سَ یِیشُمْ اُتّھِتِنْچَ پْرَچارَیَتْ۔
19 Y lo llevaron al Areópago, diciendo: ¿Podrías aclararnos cuál es esta nueva enseñanza tuya?
تے تَمْ اَرییَپاگَنامَ وِچارَسْتھانَمْ آنِییَ پْراووچَنْ اِدَں یَنَّوِینَں مَتَں تْوَں پْراچِیکَشَ اِدَں کِیدرِشَں ایتَدْ اَسْمانْ شْراوَیَ؛
20 Porque parece que nos dicen cosas extrañas, y tenemos el deseo de entenderlas.
یامِمامْ اَسَمْبھَوَکَتھامْ اَسْماکَں کَرْنَگوچَرِیکرِتَوانْ اَسْیا بھاوارْتھَح کَ اِتِ وَیَں جْناتُمْ اِچّھامَح۔
21 (Ahora todos los atenienses y los hombres de otras tierras que vienen allí dedican todo su tiempo a hablar o escuchar algo nuevo).
تَداتھِینِینِواسِنَسْتَنَّگَرَپْرَواسِنَشْچَ کیوَلَں کَسْیاشْچَنَ نَوِینَکَتھایاح شْرَوَنینَ پْرَچارَنینَ چَ کالَمْ اَیاپَیَنْ۔
22 Y Pablo se puso de pie en el Areópago y dijo: ¡Oh, hombres de Atenas, veo que ustedes son demasiado religiosos!
پَولورییَپاگَسْیَ مَدھْیے تِشْٹھَنْ ایتاں کَتھاں پْرَچارِتَوانْ، ہے آتھِینِییَلوکا یُویَں سَرْوَّتھا دیوَپُوجایامْ آسَکْتا اِتْیَہَ پْرَتْیَکْشَں پَشْیامِ۔
23 Porque cuando pasé, estaba mirando las cosas a las que alabas, y vi un altar con esta escritura en él, PARA ÉL DIOS NO CONOCIDO. Ahora, lo que ustedes, sin conocimiento, rinden culto, yo les hablo.
یَتَح پَرْیَّٹَنَکالے یُشْماکَں پُوجَنِییانِ پَشْیَنْ ‘اَوِجْناتیشْوَرایَ’ ایتَلِّپِیُکْتاں یَجْنَویدِیمیکاں درِشْٹَوانْ؛ اَتو نَ وِدِتْوا یَں پُوجَیَدھْوے تَسْیَیوَ تَتْوَں یُشْمانْ پْرَتِ پْرَچارَیامِ۔
24 El Dios que hizo la tierra y todo lo que en ella hay, él, que es Señor del cielo y de la tierra, no está en edificios hechos con manos;
جَگَتو جَگَتْسْتھاناں سَرْوَّوَسْتُونانْچَ سْرَشْٹا یَ اِیشْوَرَح سَ سْوَرْگَپرِتھِوْیوریکادھِپَتِح سَنْ کَرَنِرْمِّتَمَنْدِریشُ نَ نِوَسَتِ؛
25 Y no depende del trabajo de las manos de los hombres, como si tuviera necesidad de algo, porque él mismo da a todos la vida y el aliento y todas las cosas;
سَ ایوَ سَرْوّیبھْیو جِیوَنَں پْرانانْ سَرْوَّسامَگْرِیشْچَ پْرَدَداتِ؛ اَتَایوَ سَ کَسْیاشْچِتْ سامَگْیْرا اَبھاوَہیتو رْمَنُشْیاناں ہَسْتَیح سیوِتو بھَوَتِیتِ نَ۔
26 Y él ha hecho de una sangre todas las naciones de hombres que viven en toda la faz de la tierra, ordenando sus tiempos y él lugar en que deben de vivir,
سَ بھُومَنْڈَلے نِواسارْتھَمْ ایکَسْماتْ شونِتاتْ سَرْوّانْ مَنُشْیانْ سرِشْٹْوا تیشاں پُورْوَّنِرُوپِتَسَمَیَں وَسَتِسِیمانْچَ نِرَچِنوتْ؛
27 para que puedan buscar a Dios, si en alguna manera, palpando, puedan hallarle, aunque él no está lejos de cada uno de nosotros:
تَسْماتْ لوکَیح کیناپِ پْرَکارینَ مرِگَیِتْوا پَرَمیشْوَرَسْیَ تَتْوَں پْراپْتُں تَسْیَ گَویشَنَں کَرَنِییَمْ۔
28 Porque en él tenemos vida, movimiento y existencia; como algunos de sus escritores de versos han dicho, porque somos su descendencia.
کِنْتُ سوسْماکَں کَسْماچِّدَپِ دُورے تِشْٹھَتِیتِ نَہِ، وَیَں تینَ نِشْوَسَنَپْرَشْوَسَنَگَمَناگَمَنَپْرانَدھارَنانِ کُرْمَّح، پُنَشْچَ یُشْماکَمیوَ کَتِپَیاح کَوَیَح کَتھَیَنْتِ ‘تَسْیَ وَںشا وَیَں سْمو ہِ’ اِتِ۔
29 Si entonces somos descendientes de Dios, no es correcto que tengamos la idea de que Dios es como oro, plata o piedra, formado por el arte o el diseño del hombre.
اَتَایوَ یَدِ وَیَمْ اِیشْوَرَسْیَ وَںشا بھَوامَسْتَرْہِ مَنُشْیَے رْوِدْیَیا کَوشَلینَ چَ تَکْشِتَں سْوَرْنَں رُوپْیَں درِشَدْ وَیتیشامِیشْوَرَتْوَمْ اَسْمابھِ رْنَ جْناتَوْیَں۔
30 Aquellos tiempos en que los hombres no tenían conocimiento fueron pasados por alto por Dios; pero ahora da órdenes a todos los hombres en cada lugar para experimentar un cambio de corazón:
تیشاں پُورْوِّییَلوکانامْ اَجْنانَتاں پْرَتِیشْوَرو یَدْیَپِ ناوادھَتَّ تَتھاپِیدانِیں سَرْوَّتْرَ سَرْوّانْ مَنَح پَرِوَرْتَّیِتُمْ آجْناپَیَتِ،
31 Porque se ha fijado un día en el que todo el mundo será juzgado en justicia, por el hombre que ha sido marcado por él para esta obra; de lo cual ha dado una prueba a todos los hombres cuando lo resucitó.
یَتَح سْوَنِیُکْتینَ پُرُشینَ یَدا سَ پرِتھِوِیسْتھاناں سَرْوَّلوکاناں وِچارَں کَرِشْیَتِ تَدِّنَں نْیَرُوپَیَتْ؛ تَسْیَ شْمَشانوتّھاپَنینَ تَسْمِنْ سَرْوّیبھْیَح پْرَمانَں پْراداتْ۔
32 Al escuchar sobre la resurrección, algunos de ellos se burlaban, pero otros dijeron: Vamos a profundizar más en esto en otro momento.
تَدا شْمَشانادْ اُتّھانَسْیَ کَتھاں شْرُتْوا کیچِدْ اُپاہَمَنْ، کیچِدَوَدَنْ ایناں کَتھاں پُنَرَپِ تْوَتَّح شْروشْیامَح۔
33 Entonces Pablo se fue de entre ellos.
تَتَح پَولَسْتیشاں سَمِیپاتْ پْرَسْتھِتَوانْ۔
34 Pero algunos hombres le dieron su apoyo: entre los cuales estaba Dionisio el Areopagita, y una mujer llamada Dámaris, y otros con ellos.
تَتھاپِ کیچِلّوکاسْتینَ سارْدّھَں مِلِتْوا وْیَشْوَسَنْ تیشاں مَدھْیے رییَپاگِییَدِیَنُسِیو دامارِیناما کاچِنّارِی کِیَنْتو نَراشْچاسَنْ۔

< Hechos 17 >