< Hechos 11 >
1 Ahora los Apóstoles y los hermanos que estaban en Judea tenían noticias de que la palabra de Dios había sido dada a los gentiles.
Ri e taqoꞌn xuqujeꞌ ri kojonelabꞌ ri e kꞌo pa Judea are xkito chi ri winaq ri man aꞌj Israel taj xekojon che ri utzij ri Dios.
2 Y cuando Pedro llegó a Jerusalén, los que guardaban la ley de la circuncisión discutían con él,
Xkibꞌij che ri Pedro are xtzalij pa ri tinimit Jerusalén chi man utz taj ri xubꞌano.
3 Diciendo: Porque Fuiste a casa de incircuncisos, y comiste con ellos?
Xatok pa kachoch ri man aꞌj Israel taj xuqujeꞌ xatwaꞌ kukꞌ, xecha che.
4 Pero Pedro les dio un informe de todo esto en orden, diciéndoles:
Ri Pedro kꞌut xutzijoj chike jas ri xkꞌulmatajik.
5 Yo estaba en la ciudad de Jope, en la oración; y al caer en un sueño profundo, vi en una visión una vasija como una gran tela que bajaba del cielo, y vino a mí:
Jewaꞌ xubꞌij: In kꞌo pa ri tinimit Jope, tajin kinbꞌan chꞌawem. Xaq kꞌa teꞌ xinsachiꞌk, xkꞌut kꞌu chinuwach jun atzꞌyaq ri tajin kaqaj loq cho ri kaj chaptal ri kajibꞌ utzaꞌm xqaj loq jawjeꞌ ri in kꞌo wi.
6 Y mirándolo con atención vi en él todo tipo de bestias y pájaros.
Are xinkaꞌyej jas kꞌo chupam, xinwil ronojel kiwach aꞌwaj, aꞌwaj kakijururej kibꞌ cho ri uwachulew, awaj kajibꞌ kichakalibꞌal xuqujeꞌ aꞌwaj ri kerapin cho ri kaj.
7 Y una voz vino a mis oídos, diciendo: Ven, Pedro; mata y come.
Xinta kꞌu jun chꞌabꞌal kubꞌij: “Pedro chatwaꞌjiloq chaꞌtijaꞌ.”
8 Pero yo dije: No, Señor; porque nada común o inmundo alguna vez ha venido a mi boca.
In xinbꞌij: “Tat, man nutijom ta wi jun chꞌulujalaj jastaq rumal cher ri qataqanik man kuya ta bꞌe chaqe.”
9 Pero la voz, viniendo por segunda vez del cielo, dijo: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tu común.
Xchꞌaw chi junmul ri chꞌabꞌal ri xpe chikaj, xubꞌij: “Man kabꞌij taj chi man yaꞌtal taj katij ri uchꞌajchꞌobꞌem chi ri Dios.”
10 Y esto fue hecho tres veces, y todo fue llevado de nuevo al cielo.
Oxmul xkꞌulmataj we kꞌutbꞌal riꞌ, kꞌa te riꞌ xpaqabꞌax chi ri manta pa ri kaj.
11 Y en ese momento, tres hombres, enviados desde Cesarea, vinieron a la casa donde estábamos.
Qas che ri qꞌotaj riꞌ, oꞌxibꞌ achyabꞌ ri kipetik pa ri tinimit Cesarea xoꞌpan jawjeꞌ ri in kꞌo wi.
12 Y el Espíritu me dio órdenes de ir con ellos, sin dudar nada. Y estos seis hermanos vinieron conmigo; y entramos en la casa de aquel hombre.
Ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xubꞌij chwe chi kineꞌ kukꞌ xuqujeꞌ chi man kakꞌaxir ta wanimaꞌ kineꞌ kukꞌ ri winaq ri man aꞌj Israel taj. We waqibꞌ alaxik ri e kꞌo chanim xebꞌe wukꞌ are xujopan cho rachoch ri achi ri xtaqan che qasikꞌixik.
13 Y nos contó cómo había visto al ángel en su casa, diciendo: Envía a Jope, y haz que Simón, llamado Pedro, venga a ti;
Ri achi xuchapleꞌj utzijoxik chaqe chi jun ángel xukꞌut ribꞌ choch pa ri rachoch xubꞌij che: “Chaꞌtaqa bꞌik e taqoꞌn pa ri tinimit Jope rech keꞌkisikꞌij loq jun achi ubꞌiꞌ Simón Pedro.”
14 ¿Quién te dirá palabras a través de las cuales tú y toda tu familia podrán obtener la salvación?
Ri achi riꞌ are kabꞌin chawe jas kabꞌano rech katkolotajik xuqujeꞌ kekolotaj ri winaq ri e kꞌo pa ri awachoch.
15 Y mientras les hablaba, el Espíritu Santo descendió sobre ellos tambien, como sobre nosotros al principio.
Are xinchapleꞌj tzijonem kukꞌ, ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel xqaj pa kiwiꞌ jetaq ri xubꞌan qukꞌ uj nabꞌe.
16 Y las palabras del Señor vinieron a mi mente, cómo él dijo: El bautismo de Juan fue con agua, pero ustedes tendrán el bautismo con el Espíritu Santo.
Xnaꞌtaj kꞌu chwe are xubꞌij ri Ajawxel Jesús: “Ri Juan xubꞌan qasanaꞌ rukꞌ jaꞌ, ri ix kꞌut kabꞌan na iqasanaꞌ rukꞌ ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel.”
17 Si entonces Dios les dio, cuando tuvieron fe en el Señor Jesucristo, lo mismo que él nos dio, ¿quién era yo para ir en contra de Dios?
We xuya ri Dios ri sipanik riꞌ chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj jetaq ri xuya chaqe uj, ¿in jachin in chuqꞌatexik ri Dios?
18 Oyendo estas cosas, no dijeron nada más, sino que glorificaban a Dios, diciendo: de manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento, para que tengan vida eterna.
Are xkita we tzij riꞌ, konojel xkiqꞌil kibꞌ che ubꞌixik tzij che ri Pedro, xkichapleꞌj uqꞌijilaꞌxik ri Dios. Xkibꞌij: Kaqilo chi ri Dios are xraj chi ri winaq ri man aꞌj Israel taj kakikꞌex kikꞌuꞌx rech kakikꞌamawaꞌj jun alik kꞌaslemal.
19 Entonces los que se habían ido en el momento de la persecución de Esteban, llegaron hasta Fenicia y Chipre, predicando solo a los judíos.
Jujun chike ri kojonelabꞌ ri xaꞌnimaj bꞌik are xchapleꞌtaj kitzukuxik che riꞌ are xkamisax ri Esteban, xebꞌe pa taq ri tinimit rech Fenicia, kꞌo xebꞌe Chipre, kꞌo xebꞌe Antioquía rech Siria. Xkitzijoj ri utzij ri Dios xwi chike ri winaq aꞌj Israel.
20 Pero algunos de ellos, hombres de Chipre y Cirene, cuando llegaron a Antioquía, dieron las buenas nuevas acerca del Señor Jesús a los griegos.
Kꞌo kꞌu jujun kojonelabꞌ ri aꞌj Chipre xuqujeꞌ aꞌj Cirene are xoꞌpan pa Antioquía xkichapleꞌj utzijoxik ri Ajawxel Jesús chike ri man aꞌj Israel taj.
21 Y el poder del Señor estaba con ellos, y un gran número tuvo fe y dejaron sus antiguas creencias y se convirtieron al Señor.
Ri ukwinem ri Ajawxel kꞌo kukꞌ, e kꞌi kꞌu winaq ri man aꞌj Israel taj xekojon che ri Ajawxel.
22 Y noticias de ellos vinieron a oídos de la iglesia en Jerusalén; y enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
Are xketaꞌmaj ri komontyox ri kꞌo pa ri tinimit Jerusalén, ri xkꞌulmatajik xkitaq bꞌik ri Bernabé pa ri tinimit Antioquía.
23 El cual, cuando llegó y vio la gracia de Dios, se alegró; y les exhortó a que con corazón firme siguieran fieles al Señor con toda la fuerza de sus corazones:
Ri Bernabé are xopanik, xnoj ri ranimaꞌ che kiꞌkotemal rumal cher xril ri utewechiꞌbꞌal ri Dios, xuꞌtaqchiꞌj ri kojonelabꞌ rech kajeqiꞌ kanimaꞌ chirij ri Ajawxel.
24 Porque era un hombre bueno y lleno del Espíritu Santo y de la fe; y un gran número se unió al Señor.
Ri Bernabé jun utz laj achi, nojinaq che ri Uxlabꞌixel, qas ko kꞌo pa ri ukojobꞌal. Sibꞌalaj e kꞌi winaq kꞌut xekojon che ri Ajawxel.
25 Luego Bernabé fue a Tarso, buscando a Saúl;
Are kꞌu ri Bernabé xeꞌ pa ri tinimit Tarso, xuꞌtzukuj ri Saulo.
26 Y cuando se encontró con él, lo llevó a Antioquía. Y estuvieron con la iglesia allí por un año, enseñando a la gente; y a los discípulos primero se les dio el nombre de cristianos en Antioquía.
Are xuriqo, xukꞌam bꞌik pa ri tinimit Antioquía. Jun junabꞌ xekanaj kan kikobꞌchal pa jun komontyox xkiya kꞌutuꞌn chike e kꞌi winaq. (Pa ri tinimit Antioquía xbꞌix wi nabꞌe mul Cristianos chike ri kojonelabꞌ).
27 En aquellos días, los profetas llegaron de Jerusalén a Antioquía.
Pa taq ri qꞌij riꞌ e kꞌo jujun qꞌalajisal taq rech ri utzij ri Dios xeꞌl bꞌik pa ri tinimit Jerusalén, xebꞌe pa ri tinimit Antioquía.
28 Y uno de ellos, llamado Agabo, dijo públicamente por medio del Espíritu que habría una gran hambruna en toda la tierra: lo cual sucedió en el tiempo de Claudio.
Jun chike ubꞌiꞌ Agabo, pa jun chike ri kimulin ibꞌ xtakꞌiꞌk xubꞌij chi kape na jun nimalaj numik pa ronojel ri tinimit Roma. Xkꞌulmataj kꞌu we riꞌ are kꞌo ri Claudio che qꞌatal tzij.
29 Y los discípulos, cada uno como pudo, tomaron la decisión de enviar ayuda a los hermanos que vivían en Judea;
Rumal riꞌ, ri kojonelabꞌ aꞌj Antioquía xkitaq kꞌu bꞌik jun tobꞌanik chike ri alaxik aꞌj Judea, chi kijujunal xkiya ri xekwin chuyaꞌik.
30 Lo cual hicieron, y lo enviaron a los principales de la iglesia por mano de Bernabé y Saulo.
Xkiterebꞌa kꞌu bꞌik ri kisipanik kukꞌ ri Bernabé rachiꞌl ri Saulo, rech kakiya apanoq chike ri kꞌamal taq bꞌe rech ri komontyox ri kꞌo pa ri tinimit Jerusalén.