< 2 Timoteo 3 >
1 También debes de saber esto, que en los últimos días vendrán tiempos de angustia.
Asi uzive ichi, kuti mumazuva ekupedzisira nguva dzekutambudzika dzichasvika.
2 Porque los hombres serán amantes de sí mismos, amadores del dinero, orgullosos, yendo en contra de la autoridad de sus padres, soberbios hablarán contra Dios, sin religión,
Nokuti vanhu vachava vanozvida, vanoda mari, vanozvirumbidza, vanozvikudza, vatuki, vasingateereri vabereki, vasingavongi, vasiri vatsvene,
3 Sin amor natural, aborrecedores amargos, diciendo mal de los demás, violento e incontrolado, odiando todo lo bueno,
vasina rudo rwechisikirwo, vasingaregereri, vacheri, vasingazvidzori, vane hasha, vasingadi zvakanaka,
4 Traidores, actuando sin pensar, prepotentes, amando el placer más que a Dios;
vatengesi, vanomhanyirira, vane manyawi, vanoda mafaro kupfuura kuda Mwari,
5 Tendrán una forma de religión, pero niegan con sus hechos él poder de la religión; no te vayas con esta clase de gente.
vane mufananidzo wekunamata Mwari, asi vachiramba simba rawo; ubve pane vakadaiwo.
6 Porque estos son los que van en secreto a las casas, llevan cautivas a las mujeres insensatas, agobiadas por el pecado que, arrastradas por sus malos deseos,
Nokuti kwavari kunobva vanoverevedza mudzimba, vachitapa vakadzi nzenza, vakaremedzwa nezvivi, vachitungamirirwa nekuchiva kwakasiyana-siyana,
7 Siempre aprendiendo, y nunca llegando al conocimiento de lo que es verdad.
vanongogara vachidzidza, asi havatongogoni kusvika paruzivo rwechokwadi.
8 Y como Jacobo y Jambres fueron contra Moisés, así estos van contra lo que es verdad: hombres de malas ideas, que probados por la fe, son vistos como falsos.
Sezvowo Jane naJambere vakapikisa Mozisi, saizvozvowo ava vanoramba chokwadi, vanhu vendangariro dzakaodzwa, vakaraswa maererano nerutendo.
9 Pero no irán más lejos, porque su conducta necia será clara para todos los hombres, como Janes y Jambres.
Asi havachapfuuriri mberi; nokuti upenzi hwavo huchaonekwa kune vese, sezvakazoita hwavowo.
10 Pero tomaste como ejemplo mi enseñanza, comportamiento, propósito y fe; mi larga espera, mi amor, mi silencioso sufrimiento;
Asi iwe wakanyatsoteverera dzidziso yangu, mufambiro, chinangwa, rutendo, moyo murefu, rudo, kutsungirira,
11 Persecuciones y sufrimientos; las cosas que me vinieron a Antioquía, en Iconio, en Listra; los crueles ataques que me hicieron; y el Señor me liberó de todos ellos.
kushushwa, nenhamo, zvakandiwira paAndiyokiya, paIkonio, nepaRistra, kushushwa kwakadini kwandakatsungirira makuri; uye Mwari wakandinunura kubva maari ese.
12 Es cierto que todo aquel cuyo propósito sea vivir en el conocimiento de Dios en Cristo Jesús, será atacado cruelmente.
Nevesewo vanoda kurarama mukunamata Mwari muna Kristu Jesu vachashushwa;
13 Los hombres malos y falsos serán cada vez peores, usando el engaño y ellos mismos serán vencidos por el engaño.
asi vanhu vakaipa nevanyengeri vachaenderera mberi pakuipa vachitsausa nekutsauswa.
14 Pero asegúrate de guardar las enseñanzas que has aprendido y creído firmemente, conscientes de quién ha sido tu maestro;
Asi iwe rambira pazvinhu zvawakadzidza uye zvawakatendeswa, uchiziva kuti wakazvidzidza kuna ani,
15 Y que desde el tiempo en que eras niño, has tenido conocimiento de las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación, por la fe en Cristo Jesús.
uye kuti kubvira paucheche wakaziva magwaro matsvene, anogona kukuchenjedza kusvikira pakuponeswa kubudikidza nerutendo rwuri muna Kristu Jesu.
16 Toda Escritura sagrada que proviene de Dios es provechosa para la enseñanza de la Fe, reprender, para corregir, para educar en una vida de justicia,
Rugwaro rwese rwakafemerwa naMwari uye rwunobatsira padzidziso, pakutsiura, pakururamisa, nepakuraira kuri mukururama;
17 Para que el hombre de Dios sea completo, entrenado y preparado para toda buena obra.
kuti munhu waMwari ave wakakwana zvizere, agadzirirwa basa rese rakanaka.