< 2 Timoteo 3 >

1 También debes de saber esto, que en los últimos días vendrán tiempos de angustia.
ମାତର୍‌ ଜାନିର । ଜଗତର୍‌ ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ବେଲା ଆଇସି ।
2 Porque los hombres serán amantes de sí mismos, amadores del dinero, orgullosos, yendo en contra de la autoridad de sus padres, soberbios hablarán contra Dios, sin religión,
କାଇକେବଇଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ ଆଲାଦ୍‌ ଅଇକରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ ନ କରତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ଡାବୁକାସୁ ଆସାକର୍‌ବା ଲକ୍‌, ନିଜର୍‌ ବିସଇଟାନେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ତାକର୍‌ ଆୟା ବାବାର୍‌ କାତା ନ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌, ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଟା ପାସର୍‌ବା ଲକ୍‌, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିସଇକେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ନ ଦେବା ଲକ୍‌,
3 Sin amor natural, aborrecedores amargos, diciendo mal de los demás, violento e incontrolado, odiando todo lo bueno,
ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେମା ନ ଦେବା ଲକ୍‌, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ବିସଇ ମିଚ୍‌ କଇବା ଲକ୍‌, ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ନ ରଇବା ଲକ୍‌, କିରଜାଟି ଅଇବା ଲକ୍‌, ନିକ ବିସଇ ଗିନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌,
4 Traidores, actuando sin pensar, prepotentes, amando el placer más que a Dios;
ବିସ୍‌ବାସେ ବିସ୍‌ ଦେବା ଲକ୍‌, ବକୁଆ ବିସଇ କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବଲାଇଅଇବା ଲକ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ବାଦୁଲେ ନିଜ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା ଲକ୍‌ ।
5 Tendrán una forma de religión, pero niegan con sus hechos él poder de la religión; no te vayas con esta clase de gente.
ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କଲିନି ବଲି ଦେକାଇବାଇ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ ବପୁ ତାକର୍‌ ଜିବନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇବାକେ ନ ଦେଅତ୍‌ । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ର ।
6 Porque estos son los que van en secreto a las casas, llevan cautivas a las mujeres insensatas, agobiadas por el pecado que, arrastradas por sus malos deseos,
କାଇକେବଇଲେ ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ ବିନ୍‌ ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ପୁରିଦେଇ ତେଇ ରଇବା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନାଡାଇଲାଇନି । ଏ ମାଇଜିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ପାପର୍‌ ଲାଗି ନିଜ୍‌କେ ଦସ୍‌ ଦେଇ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ କରାପ୍‌ ମନ୍‍କର୍‍ବାଟାସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାଇଆଚତ୍‌ ।
7 Siempre aprendiendo, y nunca llegando al conocimiento de lo que es verdad.
ସେମନ୍‌ ସବୁବେଲେ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ରକାମର୍‌ ସିକିଆ ସିକ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି । ମାତର୍‌ ତେଇର୍‌ ସତ୍‌ ବିସଇ ନାଜାନ୍‌ଲାଇନି ।
8 Y como Jacobo y Jambres fueron contra Moisés, así estos van contra lo que es verdad: hombres de malas ideas, que probados por la fe, son vistos como falsos.
ଆଗର୍‌ କାଲେ ଜେନ୍ତାରିକି, ଜୁନସ୍‌ ଆରି ଜମ୍‌ବିରିସ୍‌ ମସାର୍‌ ବିରୁଦେ ଉଟ୍‌ଲାଇ, ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ସିକାଉମନ୍‌ ମିସା ସତ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇନି । ସେମନର୍‌ ମନ୍‌ କରାପ୍‌ ଅଇଆଚେ । ଆରି ବିସ୍‌ବାସର୍‌ କାତା ଉଟ୍‌ଲେ ତାକର୍‌ଟା ଚୁଚାଇସେ ।
9 Pero no irán más lejos, porque su conducta necia será clara para todos los hombres, como Janes y Jambres.
ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ନିଜେ ପାଁଚିରଇବାଟା ସବୁବେଲର୍‌ପାଇ ନ ରଏ । କାଇକେବଇଲେ ଜାନାସ୍‌ ଆରି ଜିମିରସ୍‌ ବକୁଆଟାମନ୍‌ ବଲି ଆଗ୍‌ତୁର୍‌ ଲକ୍‌ ଜାନ୍‌ଲାଇ, ସେନ୍ତାରିସେ ଏବର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସା ସେମନ୍‌ ବକୁଆ ବଲି ଜାନ୍‌ବାଇ ।
10 Pero tomaste como ejemplo mi enseñanza, comportamiento, propósito y fe; mi larga espera, mi amor, mi silencioso sufrimiento;
୧୦ମାତର୍‌ ତିମତି ତୁଇ ମର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ । ମୁଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେନ୍ତାରି ସିକାଇଲିନି, କେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲିନି, ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ କାଇଟା, ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କେନ୍ତିଟା, ମୁଇ କେନ୍ତି ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇଲିଆଚି, ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେନ୍ତି ଆଲାଦ୍‌ କରିଆଚି ଆରି ମକେ ଆଇଲା ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ମିସା ଜାନୁସ୍‌ ।
11 Persecuciones y sufrimientos; las cosas que me vinieron a Antioquía, en Iconio, en Listra; los crueles ataques que me hicieron; y el Señor me liberó de todos ellos.
୧୧ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମକେ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଦେଲାଟା ଆନ୍‌ଟିକିୟ, ଇକନିୟ ଆରି ଲୁସ୍‌ତା ନଅର୍‌ମନ୍‌କେ କାଇ କାଇଟା ଅଇରଇଲା ଆରି କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇରଇଲି, ସେ ସବୁ ବିସଇ ତୁଇ ଜାନୁସ୍‌ । ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ମକେ ସବୁ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଟାନେଅନି ରକିଆ କଲା ।
12 Es cierto que todo aquel cuyo propósito sea vivir en el conocimiento de Dios en Cristo Jesús, será atacado cruelmente.
୧୨ଦେକ୍‌ବାକେଗାଲେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଦରମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବାଇ ।
13 Los hombres malos y falsos serán cada vez peores, usando el engaño y ellos mismos serán vencidos por el engaño.
୧୩ମାତର୍‌ କରାପ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ନାଡାଉମନ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ କରାପ୍‌ ଅଇଜିବାଇ । ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନାଡାଇକରି ନିଜେ ନାଡାଇଅଇବାଇ ।
14 Pero asegúrate de guardar las enseñanzas que has aprendido y creído firmemente, conscientes de quién ha sido tu maestro;
୧୪ମାତର୍‌ ତୁଇ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ସିକିଆଚୁସ୍‌, ଆରି ସେଟା ସବୁ ସତ୍‌ ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚୁସ୍‌, ସେଟା ସବୁ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାରି ର । କାଇକେବଇଲେ, ନିକ ସିକାଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଏ ସବୁ ସିକିଆଚୁସ୍‌ ।
15 Y que desde el tiempo en que eras niño, has tenido conocimiento de las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación, por la fe en Cristo Jesús.
୧୫ଆରି ତୁଇ ପିଲାବେଲେ ଅନି ସୁକଲ୍‌ ସାସ୍‌ତର୍‌ ଜାନିଆଚୁସ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତକେ ରକିଆ କର୍‌ସି ବଲି ତୁଇ ଜାନ୍‌ଲୁସ୍‌ନି ।
16 Toda Escritura sagrada que proviene de Dios es provechosa para la enseñanza de la Fe, reprender, para corregir, para educar en una vida de justicia,
୧୬ସବୁ ସାସ୍‌ତର୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆଇଲା ଆଚେ, ଆରି ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ, ବୁଲ୍‌ ଅଇଲାଟା ଟିକ୍‌ କର୍‌ବାକେ, ଟିକ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ, ଆରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି ।
17 Para que el hombre de Dios sea completo, entrenado y preparado para toda buena obra.
୧୭ଜେନ୍ତାରି କି, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କର୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇ, ସବୁ ଦରମ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବପୁ ପାଇସି ।

< 2 Timoteo 3 >