< 2 Timoteo 2 >

1 Entonces, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
Etu karone, moi laga bacha, Jisu Khrista pora aha anugraha te takot pora khara thakibi.
2 Y lo que te he dicho ante de varios testigos, da a los de la fe, para que sean maestros de los demás.
Moi bisi manu ke koi diya kotha khan juntu tumi huni loise, etu kotha khan loi kene dharmik aru dusra ke sikhabo para manu khan ke jimedari di dibi.
3 Prepárate para vivir sin las comodidades de la vida, como parte del ejército de Cristo Jesús.
Dukh digdar paile bhi, amikhan logote Khrista Jisu laga ekjon bhal sipahi hoi kene thakibi.
4 Un hombre guerrero, cuando está con el ejército, se mantiene libre de los negocios de esta vida para que pueda agradar a aquel que lo ha llevado a su ejército.
Sipahi te thaka khan kitia bhi taikhan laga pura dhyan to etu jibon laga kaam te nadiye, kintu taike kun jimedari dise, taike khushi kori bole kosis kore.
5 Y si un hombre participa en una competencia, no obtiene la corona si no ha cumplido las reglas.
Aru, ekjon pola manu jun polai, tai thik niyom te nakhilile tai inam napai.
6 Es correcto que el trabajador en el campo sea el primero en tomar la fruta.
Ekjon kheti-kora manu, jun bisi dukh kori kene bijon lagase, tai he sobse poila kheti kata laga dhaan to pabo lage.
7 Piensa en lo que digo; porque el Señor te dará sabiduría en todas las cosas.
Moi ki kotha koi ase etu ke bhabibi, kele koile Probhu pora sob te bujhi bole gyaan dibo.
8 Recuerden a Jesucristo, de la simiente de David, que regresó de entre los muertos, como lo atestiguan mis buenas nuevas:
Jisu Khrista ke yaad koribi, jun mora pora jee uthise, jun David laga bijon pora ahise, ami prochar kori thaka susamachar hisab-te
9 En el cual soporté las condiciones más duras, incluso cadenas de prisiones, como el que cometió un crimen; pero la palabra de Dios no está encadenada.
juntu nimite ami iman dukh te ase, ekjon biya kaam kora manu nisena moike bandi kene ase. Hoilebi Isor laga kotha ke kitia bhi bondh kori kene rakhibole na paribo.
10 Pero todo lo sufro por amor a los escogidos, para que tengan salvación en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios g166)
Etu karone, Isor laga basi luwa manu khan nimite moi dhorjo kori kene thake, titia taikhan bhi poritran juntu Jisu Khrista te ase, aru anonto mohima thaka to pabo. (aiōnios g166)
11 Este es un verdadero dicho: si sufrimos la muerte con él, entonces viviremos con él:
Etu kotha khan hosa ase: “Kitia amikhan Khrista logote morise, amikhan bhi tai logote jinda thakibo.
12 Si sufrimos con él, entonces estaremos gobernando con él: si decimos que no tenemos conocimiento de él, entonces él dirá que no tiene conocimiento de nosotros:
Kitia amikhan dhorjo thakibo, amikhan bhi Tai logote raj koribo. Jodi amikhan Taike chari dise koile, Tai bhi amikhan ke chari dibo.
13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel, porque no puede negarse a sí mismo.
Jodi amikhan hosa pora nathakile bhi, Khrista to pura mon dikene amikhan logote thake, Kilekoile Tai nijorke misa bona bole napare.”
14 Recuérdales esto, delante de ellos, dándoles órdenes en el nombre del Señor para que no peleen por las palabras, lo cual no tiene ningún beneficio, solo causa perdición a sus oyentes.
Hodai etu kotha khan taikhan ke yaad koridi thakibi, aru Isor kotha loi kene jhagara kori bole nadibi, etu pora eku bhal nahe, ulta etu huni kene manu biya hoi jabo.
15 Estudia con diligencia para presentarte delante de Dios, como un obrero que no tiene ningún motivo de que avergonzarse, y enseña la verdadera palabra de la manera correcta.
Isor pora tumike bhal ase kobo nimite, aru kaam kori bole sorom nathaka ekjon hobole para tak kosis koribi, aru hosa kotha loi kene hikai dibi.
16 Pero no participes en las malas y necias palabras, porque aquellos que lo hagan irán más lejos en el mal,
Hoile bhi jun khan Isor laga kotha nohoi kene misa-misi kotha kore eitu khan pora dur thakibi, kele koile taikhan pora aru bhi biya rasta te loijabo.
17 Y sus palabras serán como gangrena en la carne: tales son Himeneo y Fileto;
Taikhan laga kotha to ekta ghao nisena sob jagate ulai jai, eitu khan majote Hymenaeus aru Philetus bhi ase,
18 Hombres cuyas ideas son todas falsas, que dicen que la resurrección ya ha tenido lugar, anulando la fe de algunos.
jun khan hosa kotha pora polai jaise. Taikhan pora punoruthan din to poila pora jai jaise, aru eneka koi kene dusra laga biswas ke khotom koridi ase.
19 Pero la base sólida de Dios no cambia, teniendo esta señal: El Señor conoce a los suyos; y apártese del mal todos los que invocan el nombre del Señor.
Hoilebi, Isor laga bhetimul to mojbut pora khara thake, aru eneka likhi kene ase: “Probhu jane jun khan Tai laga ase” aru “Jun manu Probhu laga naam te biswas kore, taikhan adharmikta thaka kaam nakoribo lage.”
20 En una gran casa no hay solo vasijas de oro y plata, sino otras de madera y de barro, y algunas que son honradas y otras sin honor.
Ekta dangor ghor te, suna aru chandi pora bana samankhan ase, hoile bhi khuri aru mati pora bona saman khan bhi ase, aru kunba saman to dangor kaam nimite cholai aru kunba saman to hodai cholai.
21 Si un hombre se limpia de todo lo malo, será un recipiente para el honor, hecho santo, listo para el uso útil del Señor, listo para todo buen trabajo.
Etu nimite jun manu nijorke biya khan pora sapha kori loise, taike bhal kaam nimite rakhibo, etu pichete tai to pobitro hobo aru tai laga malik pora taike chola bo. Aru tai to sob bhal kaam nimite taiyar thakibo.
22 Pero aléjate de los deseos de la carne que es fuerte cuando el cuerpo es joven, y busca la justicia, la fe, el amor, la paz, con aquellos que invocan al Señor de un corazón limpio.
Etu nimite jawan howa laga mangso itcha thaka pora dur polabi aru dharmikta, biswas, morom aru shanti bisari bhi aru jun pora Probhu ke sapha mon pora mate, eneka thakibi.
23 Y descarta las preguntas tontas y descontroladas, viendo que son causa de contienda.
Hoile bhi murkho aru misa-misi kotha khan pora dur thakibi, tumi jani ase etu kotha khan pora jhagara ulai.
24 Porque no es correcto que el siervo del Señor sea contencioso, sino que será amable con todos, preparado para enseñar, tolerando el mal,
Hoile bhi ekjon Isor laga noukar to jhagara nakoribo lage, kintu sob age te nomro thakibi, aru bhal sikhai dibi, aru dhorjo koribi,
25 Guiando suavemente a los que se oponen a la enseñanza; si por casualidad Dios les puede dar un cambio de corazón y conocimiento verdadero,
jun tumi laga kotha noloi, taike nomro pora buja bhi, hobo pare Isor taikhan laga mon chui kene hosa laga gyaan te mon ghurai dibo pare,
26 Y así pueden liberarse de la red del Maligno, en que el diablo los tiene cautivos para hacer de ellos lo que quiera.
aru bhoot laga jaal pora polabole taikhan laga dimag khuli dibo pare, juntu jagate tai laga khushi nimite taikhan ke dhuri rakhi ase.

< 2 Timoteo 2 >