< 2 Samuel 22 >
1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”