< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.

< 2 Samuel 22 >