< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.

< 2 Samuel 22 >