< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >