< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »

< 2 Samuel 22 >