< 2 Samuel 22 >

1 E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >