< 2 Samuel 21 >
1 En los días de David, les faltaba alimento durante tres años, año tras año; y David fue delante del Señor en busca de instrucciones. Y el Señor dijo: Sobre Saúl y su familia hay sangre, porque mató a los gabaonitas.
Hagi Deviti'ma kini mani'nea knafina, Israeli mopafina 3'a kafumofo agu'afi agatonto kna fore hu'ne. Higeno Deviti'a Ra Anumzamofona nunama huno antahigegeno, Ra Anumzamo'a Deviti nunamuma'arera kenona hunteno, e'inahu zama fore nehiana Soli'ene naga'amo'zama Gibioni vahe'ma zamahe fri'naza zante nona huno ama ana knazana efore nehie.
2 Entonces el rey envió a los gabaonitas; (ahora los gabaonitas no eran de los hijos de Israel, sino que eran los últimos de los amorreos, a quienes los hijos de Israel habían hecho un juramento; pero Saúl, en su pasión por los hijos de Israel y Judá, había hecho un intento de exterminarlos.
Higeno Gibioni vahera Deviti'a kehige'za agrite azageno kea zamasami'ne. Hagi ana Gibioni vahera zamagra Israeli vahera omani'nazanki Amori vahe'mokizmi zamagehe'za mani'naze. Hagi Israeli vahe'mo'za kora huvempa hu'za Amori vahera ozmahegosune hu'za hu'nazanagi, Soli'a agra zamahe vagare'ne. Na'ankure agra Israeli vahe'ene Juda vahe mopama mika kegava hania kazigati anara hu'ne. (Josua 9:3-27)
3 Entonces David dijo a los gabaonitas: ¿Qué puedo hacer por ustedes? ¿Cómo voy a compensarte por el daño que se les hizo, para que puedas dar una bendición al pueblo del Señor?
Hagi Deviti'a Gibioni vahe'mokizmia zamantahigeno, Soli'ma hu'nea zantera nagra inankna hu'na Soli kumimofo nona hu'na apasentanenkeno Ra Anumzamo'a asomura hurantegahie?
4 Y los gabaonitas le dijeron: No se trata de plata y oro entre nosotros y Saúl o su familia; y no está en nuestro poder hacer morir a ningún hombre en Israel. Y él dijo: Di, pues, ¿qué voy a hacer por ustedes?
Higeno Gibioni vahe'mo'za amanage hu'naze, Soline agri nagapintira silvane golinena e'orige mago vahera Israeli nagapintira ahe frigera tagra osugahune. Anage hazageno Deviti'a ete zamantahigeno, Hagi nagra na'a mago'a zana huramantegahue?
5 Y dijeron al rey: En cuanto al hombre que quiso destruirnos, y que hizo designios contra nosotros para separarnos completamente de la tierra de Israel,
Hige'za zamagra kinimofo kenona hu'za, Soli ana zana huranteno ama mopafintira tahe fanene hanigeta Israeli vahe mopafina omanisunegu ana antahintahia retro hu'ne.
6 Que se nos entreguen siete hombres de su familia y los terminaremos colgando ante el Señor en Guibeá de Saúl, el escogido del Señor. Y el rey dijo: Yo se los daré.
Ana hu'negu Soli nagapima mofavre'o, negeho'ma mani'ne'niana 7ni'a avreramigeta, Soli kumate Gibioni Ra Anumzamofo avuga ome zamaheta hantimaneno. Hazageno kini ne'mo'a zamasamino, Nagra avre tamigahue.
7 Pero el rey no dejó a Mefi-boset, el hijo de Jonatán, nieto de Saúl, a causa del juramento del Señor entre David y Jonatán, el hijo de Saúl.
Hagi Deviti'a Jonatani'ene huvempa hu'negu nentahino, Jonatani ne'mofo Mefi-boseti'na avre franekino Amori vahera avre ozami'ne.
8 Pero el rey tomó a Armoni y a Mefiboset, los dos hijos de Saúl a quienes Rizpa, la hija de Aja, había dado a luz; y los cinco hijos de la hija de Saúl, Merab, cuyo padre fue Adriel, el hijo de Barzilai el mehola.
Hianagi Aia mofa Rispama Solinte'ma mani'neno, tarema zanante'nea mofavrerare Armonine ru Mefibosetinena avre'zami'ne. Ana nehuno Mehola kumateti ne' Barzilai nemofo Adrielinte'ma Soli mofamo'ma Merabu'ma mani'neno kasezmante'nea 5fua ne' mofavreramine zamavareno,
9 Y los entregó a los gabaonitas, y los mataron, y los colgaron en el monte delante del Señor; Los siete llegaron a su fin juntos en los primeros días de la cosecha de la cebada, al comienzo del corte de la cebada.
ana 7ni'a vahera Gibioni vahera avrezamige'za, Ra Anumzamofo avuga zamanankempi nofi hararivazi'za agonafi zamahe fri'zage'za, bali ne'zama hamare knama erigafa haza knare fri'naze.
10 Y Rizpa, la hija de Aja, tendió una tela de cilicio en señal de luto, colocándola en la roca como una cama para ella, desde el inicio del corte de grano hasta que la lluvia cayó sobre ellos del cielo; y ella no permitió que las aves del aire se acercaran a ellos de día, ni a las bestias del campo de noche.
Hagi tare mofavreraremofo nezanarera Rispa'a asunku kukena erino vuno ana tva'onte me'nea have agofetu ome rutareno tafe hu'ne. Hagi bali ne'zama hamare knareti vuno ko knafima ufre'neana hanine zagenena agra ana vahe'mokizmi zmavufare kegava hu'neno, atrege'za namazagane afi zagagafamo'za zamavufaga eme one'naze.
11 Y se le dieron noticias a David de lo que Rizpa, la hija de Aja, una de las esposas de Saúl, había hecho.
Hagi Solina henka nenaro Aia mofa Rizpama hiazamofo kema Devitima nentahino'a,
12 Entonces David fue y tomó los huesos de Saúl y su hijo Jonatán de los hombres de quien los había sacado en secreto del lugar público de Bet-sán, donde los filisteos los habían dejado, colgando los cuerpos allí el día en que mataron a Saúl en Gilboa:
agra Jabase kumate Giliati kaziga vuno, kora Filistia vahe'mo'za Soline nemofo Jonatanigizani Gilboa agonafi znahete'za, zanavufga eri'za maka vahe'mo'zama atruma nehazafi Jabes-Giliati ome hanti znante'naze. Henka Jabesi vahe'mo'za oku'a vu'za zanavufama ome eri'za asente'nafinti zaferina zani'a omerinaku vu'ne.
13 Y tomó los huesos de Saúl y su hijo Jonatán de ese lugar; y juntaron los huesos de los que habían sido muertos por ahorcamiento.
Hagi Deviti'a eri'za vahe'a huzmantege'za vu'za, Soline nemofo Jonatanigizni zaferinane, Gibioni vahe'mo'za zamahe'naza 7ni'a vahe zaferina omeri'naze.
14 Y los pusieron con los huesos de Saúl y su hijo Jonatán en el lugar de descanso de Cis, su padre, en Zela, en el país de Benjamín; Hicieron todo lo que el rey les había dado órdenes de hacer. Y después de eso, Dios escuchó sus oraciones en favor del país.
Ana hute'za Benzameni naga mopare vu'za Soli naga'ma asezmante'naza mopa agentega Zela kumate nefa Kisima asente'nefi ome asezmante'naze. Hagi ana maka kema kini ne'mo'ma zamasamia zama huvarageno'a, Ra Anumzamo'a nunamuzamia antahizamino, ana mopafima zamaga tontozama me'neana eri atre'ne.
15 Y los filisteos volvieron a la guerra con Israel; y David bajó con su pueblo, y mientras estaban en Gob se pelearon con los filisteos:
Hagi ete mago'ane Israeli vahe'mo'za Filistia vahe'enena hara hu'naze. Hagi hara hu'za nevazageno, Deviti'a asafeku huno zaferina omne amne hu'ne.
16 Y vino contra David uno de los gigantes llamado Isbi-benob, cuya lanza tenía un peso de trescientos siclos de bronce, y con una espada nueva, hizo un intento de matar a David.
Hagi mago Filistia ha' nera agi'a Isbibenobu'e. Agra tusinasi Refaimi vahe'mokizmi nezamagehokino, agra Deviti ahenaku hu'ne. Hanki ana ne'mofo keve agona'a bronsireti tro higeno, kna'amo'a 3kilo naza hu'nea eri'neno, kasefa bainati kazine eri'ne.
17 Pero Abisai, el hijo de Sarvia, acudió en su ayuda y, volviéndose contra el filisteo, le dio su golpe mortal. Entonces los hombres de David prestaron juramento y dijeron: Nunca más volverás a salir con nosotros a la lucha, para que no puedas apagar la luz de Israel.
Hianagi Abisaia'a Devitina eme aza huno ha' huno ana Filistia ha' nera ahe'ne. Ana hutege'za sondia vahe'mo'za Devitina hanave huvempa ke hunte'za, kagra hatera tagranena vano osugahane. Hagi kagra Israeli vahe'motarera lampe tavi kna hunka mani'nananki, atre'nankeno ana tavimo'a asura osugahie.
18 Después de esto hubo otra guerra con los filisteos en Gob, y Sibecai el Husatita mató a Saf, uno de los descendientes de los gigantes.
Hagi ete henka mago Filistia vahe'enena Gobi kumate hara ome hu'naze. Hagi ana hapina Sibekai'a, Husa mopareti ne'mo, Refaimi tusinasi nagapinti nera Sapuna ahe'ne.
19 Y nuevamente hubo guerra con los filisteos en Gob, y Elhanán, el hijo de Jair el de Belén, mató a Goliat de Gat, lanza tenía él asta tan grande como él rodillo de un telar.
Hagi ete mago'ane Gobi kumate Filistia vahe'enema ha'ma ome hazana, Elihanani'a Zaeli nemofo Betlehemu kumateti ne'mo Gati nagapinti Goliati nefuna ahe fri'ne. Hagi ana nemofo kevemo'a kukena hati masinimofo zafa'agna hu'ne.
20 Y nuevamente hubo guerra en Gat, donde había un hombre muy alto, que tenía veinticuatro dedos; seis en cada mano y pies, seis dedos en sus manos y seis dedos en sus pies; Él era uno de los descendientes de los Refaim.
Hagi ete'za mago hara Gati kumate ome hu'naze. Hagi anampina Goliati kna ne' krefa mani'neana 6'a agigogi, azankogi huno hunte'neankino miko 24'a agigo azankone me'ne. Hagi agranena Refaimi tusinasi vahe'mokizmi nezmageho'e.
21 Y cuando se proponía avergonzar a Israel, Jonatán, el hijo de Simei, el hermano de David, lo mató.
Ana ne'mo'a Israeli vahera kiza zokago ke hunezamantegeno, Deviti nefu Simei nemofo Jonatani ana nera ahe fri'ne.
22 Estos cuatro eran de la descendencia del Refaim en Gat; y llegaron a su fin por las manos de David y sus siervos.
Hagi e'i ana 4'a vahera Gati kumateti Refaimi tusinasi nagapinti vaheki'za Deviti'ene, sondia vahe'amo'za zamahe fri'naze.