< 2 Corintios 3 >
1 ¿Parece que estamos tratando nuevamente de recomendarnos a nosotros mismos? o ¿necesitamos, presentarles o pedirles como lo han hecho algunos, cartas de recomendaciones?
Чи нам знов зачинати дору́чувати самих себе́? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доруча́льних до вас чи від вас?
2 Ustedes mismos son nuestra carta, cuya escritura está en nuestro corazón, abierta para la lectura y el conocimiento de todos los hombres;
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
3 Porque ustedes son claramente una carta de Cristo, el fruto de nuestra obra, registrada no con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente; no en piedra, sino en corazones de carne.
Виявляєте ви, що ви — лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на табли́цях камінних, але на тіле́сних табли́цях серця.
4 Y esta es la confianza que tenemos en Dios por medio de Cristo:
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
5 No que seamos autosuficientes como si pudiéramos hacer por nosotros mismos algo; pero nuestro poder proviene de Dios;
не тому́, що ми здібні поми́слити щось із се́бе, як від себе, але наша здібність від Бога.
6 Él cuál nos ha hecho capaces de ser servidores de un nuevo pacto no de la letra, sino del Espíritu: porque la letra mata, pero el Espíritu da vida.
І Він нас зробив бути здатними служи́телями Ново́го Заповіту, не букви, а Духа, — бо буква вбиває, а Дух оживля́є.
7 Porque si la operación de la ley, dando muerte, grabada en letras en piedra, venía con gloria, entonces los ojos de los hijos de Israel debían ser apartados de la faz de Moisés por causa de su gloria, una gloria que era solo por un tiempo:
Коли ж служі́ння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізра́їлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу мину́щу обличчя його,
8 ¿La operación del Espíritu no tendrá una gloria mucho mayor?
скільки ж більш буде в славі те служі́ння Духа!
9 Porque si la operación de la ley, que produce el castigo, tuvo su gloria, ¿cuánto más grande será la operación del Espíritu que causa la justificación?
Бо як служі́ння о́суду — слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
10 Porque la gloria del primero ya no parece ser la gloria, a causa de la mayor gloria de lo que viene después.
Не просла́вилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
11 Porque si lo que perece tuvo su gloria, mucho más glorioso será lo que permanece.
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
12 Teniendo tal esperanza, hablamos con mucha franqueza,
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміли́вости,
13 y no somos como Moisés, que se cubrió la cara con un velo, para que los hijos de Israel no vean claramente que aquel resplandor se iba apagando.
а не як Мойсей, що покрива́ло клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
14 Pero sus mentes fueron cerradas: porque hasta el día de hoy la lectura del antiguo pacto, el mismo velo aún no se ha alzado; aunque sea quitado en Cristo.
Але засліпилися їхні думки́, бо те саме покрива́ло аж до сьогодні лишилось незняте в чита́нні Старо́го Заповіту, бо зникає воно Христо́м.
15 Pero hasta el día de hoy, al leer la ley de Moisés, un velo está sobre su corazón.
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покрива́ло,
16 Pero cuando se conviertan al Señor, el velo se quitará.
„коли ж вони наве́рнуться до Господа, тоді покрива́ло здіймається“.
17 Ahora el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí está el corazón libre.
Госпо́дь же — то Дух, а де Дух Господній, — там воля.
18 Pero todos nosotros, mirando con la cara descubierta como en un espejo la gloria del Señor, somos transformados de gloria en gloria, en la misma imagen como por el Espíritu del Señor.
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.