< 1 Timoteo 2 >

1 Mi deseo es, antes que nada, que hagan peticiones, oraciones, intercesiones acción de gracias por la humanidad;
Lino cakutanguna ndasengengeti mupaililengonga bantu bonse. Kupaila kwenu kube kwa kusenga, mipailo yakukombelela nabambi, kayi ne yakulumba Lesa.
2 Para los reyes y todos aquellos en autoridad; para que podamos tener una vida tranquila y calmada llena de reverencia a Dios y comportamiento serio.
Mupaililengonga bami, ne bonse bali mubwendeleshi bwacishi kwambeti twikale mulumuno ne buyumi bwaina palumbanga Lesa.
3 Esto es bueno y agradable a los ojos de Dios nuestro Salvador;
Ici caina kayi cikute kukondwelesha Lesa Mupulushi wetu.
4 Cuyo deseo es que todos los hombres puedan tener la salvación y llegar al conocimiento de lo que es verdadero.
Nendi layandangeti bantu bonse bakeshiba cancine ncine bakapulushiwe.
5 Porque hay un Dios y un mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,
Cancine ncine nicakwambeti, kuli Lesa umowa, kayi kuli muntu umowa wemanina bantu kuli Lesa, uyu ni Klistu Yesu.
6 Que se entregó a sí mismo como ofrenda por todos; testimonio de lo cual debía ser dado en el momento correcto;
Uyo walalibenga kula nekulubula bantu bonse. Ico calaba citondesho ca pacindi celela, kulesheti Lesa usuni kupulusha bantu bonse.
7 Y de esto me hice predicador y apóstol (lo que digo es verdad en Cristo, no miento) y un maestro de los gentiles en la fe verdadera.
Ici ecebo ncalansalila Lesa kwambeti mbe mutumwa shikukambauka Mulumbe Waina kubantu batamwishi Lesa, nkandabepenga sobwe ndambanga cancine ncine. Ndalasalwa kwambeti njiyishe bantu makani a lushomo ne cancine ncine.
8 Es mi deseo, entonces, que en todo lugar los hombres se entreguen a sí mismos a la oración, levantando manos santas, sin ira ni discusión.
Neco, ndayandangeti mpomwabungana, batuloba bapitilishe kupaila kabali bemanika makasa abo kwilu kumupa bulemu Lesa, kwakubula kukalalishanya nambi kupikishana.
9 Y que las mujeres pueden estar vestidas con ropa sencilla, con pudor y modestia; no con cabello trenzado y oro o joyas o túnicas de gran precio;
Kayi ndayandangeti batukashi balyapishenga ne byakufwala byelela pakufwala mwabulemu kayi mwa mano, kakutaba kulyapisha kwa kuposa mishishi munshila yanyanyisha, kufwala byabeka beka bya golide, kulikobaika malungu munshingo, nambi byakufwala bya mulo wadula.
10 Pero vestido de buenas obras, como es correcto para las mujeres que viven en el temor de Dios.
Nomba kwapa kwabo kube kwa micito yabo yaina kubantu, yelela batukashi balakambilinga Lesa.
11 Permita que una mujer silenciosamente tome el lugar de un alumno y esté bajo autoridad.
Pacindi ncobaleyinga, batukashi babenga bamwena mwakulicepesha.
12 En mi opinión, es correcto que una mujer no sea maestra, o que gobierne a un hombre, sino que esté callada.
Batukashi nkabasuminishiwa kusongomana kwiyisha batuloba nambi kubambila ncobela kwinsa sobwe, nsombi bayiyenga mubumweneneshi.
13 Porque Adán fue formado primero, luego Eva;
Pakwinga Lesa walayambilila kubumba Adamu, katanabumba Eva,
14 Y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, cayó en pecado.
kayi Adamu nteyo walabepwa nsombi Eva ewalabepwa ne kutaluka Mulawo wa Lesa.
15 Pero si continúa con fe y amor y santidad, con modestia ella se salvará engendrando hijos.
Nomba batukashi nibakapulushiwe cebo ca kusema bana, na bapitilisha kuba ne lushomo nelusuno ne kuba baswepa myoyo, kayi balicepesha.

< 1 Timoteo 2 >