< 1 Timoteo 2 >
1 Mi deseo es, antes que nada, que hagan peticiones, oraciones, intercesiones acción de gracias por la humanidad;
Ty añosihako valoha’e le te hanoeñe ho a ondaty iabio ty fihalaliañe, filolohañe, fañalañalañañe naho fañandriañañe,
2 Para los reyes y todos aquellos en autoridad; para que podamos tener una vida tranquila y calmada llena de reverencia a Dios y comportamiento serio.
naho amo mpanjakao naho o fonga mpifeheo, hiveloman-tika am-pianjiñañe naho fanintsiñañe, mañambeñe Hake vaho migahiñe.
3 Esto es bueno y agradable a los ojos de Dios nuestro Salvador;
Fa izay ty soa naho mete am-pivazohoan’ Añahare Mpandrombak’ antika,
4 Cuyo deseo es que todos los hombres puedan tener la salvación y llegar al conocimiento de lo que es verdadero.
ie satri’e te ho hene tra-drombake ondatio hahatendreke ty faharendrehañe ty hatò.
5 Porque hay un Dios y un mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,
Raike t’i Andrianañahare, naho raike ty Mpañalañalañe añivon’ Añahare naho ondatio, indaty atao Iesoà Norizañey,
6 Que se entregó a sí mismo como ofrenda por todos; testimonio de lo cual debía ser dado en el momento correcto;
i nanolotse ty fañòva’e ho vilin’ ai’ ze he’ey, ho fitaliliañe an-tsa do’e.
7 Y de esto me hice predicador y apóstol (lo que digo es verdad en Cristo, no miento) y un maestro de los gentiles en la fe verdadera.
Izay ty nanendreañe ahy ho mpitaroñe naho Firàheñe—mivolan-katò iraho fa tsy mandañitse—ho mpañoke to naho migahiñe amo kilakila’ ndatio.
8 Es mi deseo, entonces, que en todo lugar los hombres se entreguen a sí mismos a la oración, levantando manos santas, sin ira ni discusión.
Aa le salalàeko te hene hitalaho ondatio ndra aia’ aia am-pañonjoñam-pitàñe miavake, tsy an-kaboseke ndra lietse.
9 Y que las mujeres pueden estar vestidas con ropa sencilla, con pudor y modestia; no con cabello trenzado y oro o joyas o túnicas de gran precio;
Manahake izay, te hisaroñe ami’ty eva’e o rakembao, ho hendre naho tsò-po, tsy a-maròy mirandrañe tsy am-bolamena ndra hange, vaho tsy misikin-damba marerarera,
10 Pero vestido de buenas obras, como es correcto para las mujeres que viven en el temor de Dios.
fa mitolon-tsoa mañeva o rakemba manao ho mpitalaho aman’ Añahareo.
11 Permita que una mujer silenciosamente tome el lugar de un alumno y esté bajo autoridad.
Ehe te hianjiñe naho hiandaly o rakembao t’ie mioke.
12 En mi opinión, es correcto que una mujer no sea maestra, o que gobierne a un hombre, sino que esté callada.
Tsy meiko hañòke ndra hanan-dily ami’ty lahilahy ty rakemba, fa hianjiñe.
13 Porque Adán fue formado primero, luego Eva;
Amy te namboareñe hey t’i Dame, vaho izay i Haova.
14 Y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, cayó en pecado.
Le tsy i Dame ty ni-fañahieñe, fa i rakembay ty finitake vaho nikorovoke an-kakeo.
15 Pero si continúa con fe y amor y santidad, con modestia ella se salvará engendrando hijos.
Ie amy zao, ho rombahen-dre amo fisamahañeo, ie milozoke am-patokisañe naho fikokoañe vaho fiavahañe mitrao-pilieram-batañe.