< 1 Timoteo 2 >
1 Mi deseo es, antes que nada, que hagan peticiones, oraciones, intercesiones acción de gracias por la humanidad;
Nkinkaako, lutanzi kuli zyoonse, ndasungwazya kuti nkumbizyo, nkombyo, nkumbililo, alimwi kupa kulumba kuchitilwe bantu boonse,
2 Para los reyes y todos aquellos en autoridad; para que podamos tener una vida tranquila y calmada llena de reverencia a Dios y comportamiento serio.
kwa Baami alimwi aboonse bali mubweendelezi, kuchitila kuti tupone buumi bwaluumuno alimwi butontwede mubunaleza boonse akuzikatila.
3 Esto es bueno y agradable a los ojos de Dios nuestro Salvador;
Eechi nchibotu alimwi chilatambulika kunembo lyaLeza Mufutuli wesu.
4 Cuyo deseo es que todos los hombres puedan tener la salvación y llegar al conocimiento de lo que es verdadero.
Uulombozya kuti bantu bonse bafutulwe alimwi akusika kuluzibo lwasimpe.
5 Porque hay un Dios y un mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,
Nkaambo kuli Leza umwi, alimwi kuli mwiiminini omwe waLeza a muntu, mwaalumi Kkilisito Jesu.
6 Que se entregó a sí mismo como ofrenda por todos; testimonio de lo cual debía ser dado en el momento correcto;
Wakalipa lwakwe mbuli muulo waboonse, mbuli bukamboni kuchiindi cheelede.
7 Y de esto me hice predicador y apóstol (lo que digo es verdad en Cristo, no miento) y un maestro de los gentiles en la fe verdadera.
Nkaambo kamakanze aaya ndakasalilwa kuba mukambawusi akuba mutumwa - ndokwamba simpe, tandilokubeja pe - alimwi muyisi wa baMaasi mulusyomo a musimpe.
8 Es mi deseo, entonces, que en todo lugar los hombres se entreguen a sí mismos a la oración, levantando manos santas, sin ira ni discusión.
Nkinkaako, ndiyanda baalumi mumasena woonse bakombe alimwi banyampule maboko aasalala kakutakwe kunyema akukazyanya.
9 Y que las mujeres pueden estar vestidas con ropa sencilla, con pudor y modestia; no con cabello trenzado y oro o joyas o túnicas de gran precio;
Munzila yomwe, bayelede kuzwata ingubo ntuloko, zipa buntu alimwi alikujata, kabatakwe masusu aalukidwe na ngolide na zyebeka na ingubo zidula,
10 Pero vestido de buenas obras, como es correcto para las mujeres que viven en el temor de Dios.
pesi zyeelela banakazi aabo baamba bunaLeza kwiindila amilimu mibotu.
11 Permita que una mujer silenciosamente tome el lugar de un alumno y esté bajo autoridad.
Mwanakazi uyelede kwiiya muchuumunizi amukulibombya koonse.
12 En mi opinión, es correcto que una mujer no sea maestra, o que gobierne a un hombre, sino que esté callada.
Tandizumizyi mwanakazi kuyisya na kubelesya bweendelezi aatala amwaalumio, pesi kupona muchuumunizi.
13 Porque Adán fue formado primero, luego Eva;
Nkaambo Adamu wakasanguna kulengwa, mpawo Eva.
14 Y Adán no fue engañado, sino que la mujer, siendo engañada, cayó en pecado.
Adamu takenwa pe, pesi mwanakazi nguwakeenwa alimwi wakaba mubisyi.
15 Pero si continúa con fe y amor y santidad, con modestia ella se salvará engendrando hijos.
Nikubaboobo, uyofutulwa kwiinda mukuzyala bana, kuti bayinkilila mulusyomo a muluyando a mukusalazigwa aantomwe amunse wamiyeyo.