< 1 Tesalonicenses 5 >

1 Pero sobre los tiempos y su orden, mis hermanos, no hay necesidad de que les diga nada.
Itungili, ku makani a itungo ni matungo, aluna, kutili i nsula kina kintu kihi ki kilisigwe kitalanyu.
2 Porque ustedes saben que el día del Señor vendrá como ladrón en la noche.
Ku nsoko u nyenye akola mulingile ku tai tai ni yakina luhiku nula Mukulu lupembilye anga u mii nuipembyaa utiku.
3 Cuando dicen: Hay paz y no peligro, vendrá sobre ellos destrucción repentina, como dolores de parto en una mujer encinta; y no podrán escapar de eso.
Apo ni itambula ikoli, “Ulyuuku nu upanga”, papo u ubipigwa wiazila ki mpumpugiili. Ingi anga u utugi nui muhangaa unyinya ni mulito. Shanga ikahuga ku nzila ihi.
4 Pero ustedes, mis hermanos, no están a oscuras, para que ese día los alcance como a un ladrón.
Kuiti unyenye, aluna mikutili mu kiti ga nu luhiku ulo lu muziile anga mii.
5 Porque todos ustedes son hijos de la luz y del día; no somos de la noche ni de la oscuridad.
Ku ndogoelyo unyenye mihi ingi mi ana a welu hangi ana a mung'wi. uSese shanga ki ana a utiku ang'wi mukiti.
6 Entonces, no descansemos como lo hacen los demás, pero seamos alertas y sobrios.
Iti gwa, kuleke kulala anga auya ni ilala. Ila kelye nu kutula kiahugu.
7 Porque los que duermen lo hacen en la noche; y los que se emborrachan, se emborrachan de noche;
Ku nsoko ni ilala, ilala utiku ni enso ni igala, igala utiku.
8 Pero nosotros, que somos del día, seamos serios, poniéndonos la coraza de la fe y el amor, y sobre nuestras cabezas, como un casco la esperanza de la salvación.
Ku nsoko usese ingi ana a mung'wi, kutule ahugu. Kutugale i ngula a uhuiili nu ulowa, ni nkompila a shuma, niiza kuku kuuulu nua ugunwa nu itungo nili pembilye.
9 Porque el propósito de Dios para nosotros no es la ira, sino la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
Ku nsoko Itungo shanga ai ukuholanilye u ng'wandyo ku nsoko a ikuo, ila ku kulije ugunwa kunzila a Mukulu uYesu Kristo.
10 Quien murió por nosotros, para que, despierto o durmiendo, tengamos parte en su vida.
uNg'wenso yuyo nai ukushiie iti kina, anga kutulle miho ang'wi kulae, kuikie palung'wi nu ng'wenso.
11 Entonces, continúen consolando y edificándose unos a otros, como lo han estado haciendo.
Ku lulo, ipoeelyi nu kizenga nyenye ku nyenye, anga niiza yakondile mitumaa.
12 Pero les pedimos esto, hermanos míos: respeten y valoren a los que trabajan entre ustedes, que están sobre ustedes en el Señor para mantener el orden entre ustedes;
Aluna, ku umulompa mualinge awo ni itumilwa mukati anyu ni awo niamoli migulya anyu ku Mukulu ni awo ni imusija.
13 Y tengan una alta opinión y amor a causa de su trabajo. Estén en paz entre ustedes mismos,
Ku umulompa mualinge ga nu kuinkiilya u ukulu ku ulowa ku nsoko a mulimo nuao. Mutule nu ulyuuku mu kati anyu unyenye akola.
14 Y nuestro deseo es que mantengan el control sobre aquellos cuyas vidas no están bien ordenadas, dando consuelo a los débiles de corazón, apoyando a aquellos con poca fuerza y Sean pacientes con todos.
Ku umusinja, aluna: muahugule nishanga alongoe mu lugendo, akinyili nia humilwe u ukata. A ailyi ni anyeku, hangi mutule agimya ku ihi
15 Que nadie dé mal por mal; pero siempre vean lo que es bueno, el uno para el otro y para todos.
Gozeeli waleke kutula umoli wihi nui susha u ubi ku ubi ku muntu wihi. Badala akwe, itumi nimakende ku kila ung'wi anyu nu ku antu ihi.
16 Tener alegría en todo momento.
Iloeelyi mahiku ihi.
17 Oren sin cesar.
Lompi shanga kupikiila impelo.
18 En todo da gloria, porque este es el propósito de Dios en Cristo Jesús para ustedes.
Mulumbiilyi Itunda ku kila ikani, kunsoko uwo wuwo ulowa nuang'wa Itunda kitalanyu mung'wa Yesu Kristo.
19 No apagues el fuego del Espíritu;
Leki kumuhumyi uwai u Ng'wau Ng'welu.
20 No menosprecies las profecías;
Leki ku umeli u unyakidagu.
21 Someterlo todo a prueba; mantener lo que es bueno;
Magemi i makani ihi. miliambe ni ikende.
22 Absténganse de toda apariencia de maldad.
Ihuji ni kila wigeeleki nua ubi.
23 Y que el Dios de la paz los santifique a todos; y que su espíritu y alma y cuerpo sean libres de todo pecado en la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Itunda nua ulyuuku amukondaniilye mu welu. Nkolo, umi nua muili i ikwe kutili utumuli mu upembyi nuake uMukulu nuitu uYesu Kristo.
24 Él que los ha llamado es fiel, es fiel y cumplirá todo esto.
uNg'wenso nai umitangile ingi ng'welu, nu ng'wenso yuyo munya kituma.
25 Hermanos, oren por nosotros.
Anyandugu, kulompeeli.
26 Dale a todos los hermanos un beso santo.
Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
27 Doy órdenes en el nombre del Señor de que todos los hermanos estén presentes en la lectura de esta carta.
Kumusinja mu Mukulu kina ibada ili lisong'we ku aluna ihi.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.
Ukende nua Mukulu itu uYesu Kristo utule palung'wi nu nyenye.

< 1 Tesalonicenses 5 >