< 1 Samuel 6 >
1 El cofre del pacto del Señor estuvo en el país de los filisteos durante siete meses.
After the Ark of the Lord had been in the country of the Philistines for seven months,
2 Entonces los filisteos enviaron a los sacerdotes y los adivinos, y les dijeron: ¿Qué vamos a hacer con el cofre del Pacto del Señor? ¿Cómo vamos a enviarlo a su lugar?
the Philistines summoned the priests and fortune-tellers, and asked, “What should we do with the Ark of the Lord? Explain to us how to send it back to where it came from.”
3 Y dijeron: Si envían el cofre del pacto del Dios de Israel, no lo envíen sin ofrenda, envíale con él una ofrenda por el pecado. Entonces tendrán paz nuevamente, y les será claro por qué el peso de su mano no se ha levantado de ustedes.
“If you're going to send back the Ark of the God of Israel, do not send it back empty-handedly, but make sure to send along with it a gift of a guilt offering to him,” they replied. “Then you will be healed, and you will understand why he has treated you like this.”
4 Entonces ellos dijeron: ¿Qué ofrenda por el pecado debemos enviarle? Y dijeron: Cinco imágenes de oro de los tumores causados por su enfermedad y cinco ratones de oro, uno para cada jefe de los filisteos, porque la misma enfermedad vino sobre ustedes y sobre sus jefes.
“What kind of guilt offering should we send back to him?” asked the Philistines. “Five gold objects in the shape of the swellings, and five gold rats representing the number of rulers of the Philistines,” they replied. “The same plague attacked both you and your rulers.
5 Hagan imágenes de los tumores causados por su enfermedad y de los ratones que están dañando su tierra; y glorifica al Dios de Israel: puede ser que el peso de su mano se levante de ustedes y de sus dioses y de su tierra.
Make models to represent your swellings and the rats destroying the country, and honor the God of Israel. Perhaps he will stop punishing you, your gods, and your land.
6 ¿Por qué endurecen sus corazones, como los corazones de Faraón y los egipcios? Cuando los trato asi, ¿no dejaron ir a la gente y se fueron?
Why be stubborn like the Egyptians and Pharaoh? When he punished them, didn't they send the Israelites on their way as they left?
7 Así que ahora, tomen y preparen un carro nuevo, y dos vacas que nunca han caído bajo el yugo, y haz que las vacas se unan al carro, y aleja a sus crías, llévalos a casa.
So get a new cart ready, pulled by two milk cows that have never been yoked. Tie the cows to the cart, but take their calves away and put them in a stall.
8 Y coloca el cofre del pacto del Señor en el carro y las imágenes de oro que envían como ofrenda por el pecado en un cofre en un costado; Y suéltenlo lejos para que se vaya.
Pick up the Ark of the Lord, put it on the cart, and place the gold objects you are sending him as a guilt offering in a chest beside it. Then send the Ark away. Let it go whichever way it wants,
9 Si va por la tierra de Israel a Bet-semes, entonces esta gran maldad es su obra; pero si no, entonces podemos estar seguros de que el mal no fue obra suya, sino obra del azar.
but keep watching it. If it goes up the road to its home country, to Beth-shemesh, then it is the Lord who caused all this terrible trouble for us. But if it doesn't, then we'll know that it wasn't him who punished us—it just happened to us by chance.”
10 Y los hombres lo hicieron; tomaron dos vacas, las unieron al carro y encerraron a sus crías en su lugar de residencia:
So that's what the people did. They took two milk cows and tied them to the cart, and kept their calves in a stall.
11 Y pusieron el cofre del pacto del Señor en el carro y la caja con las imágenes de ratones y tumores de oro.
They put the Ark of the Lord on the cart, together with the chest containing the gold rats and models of their swellings.
12 Y las vacas tomaron el camino recto, por el camino a Bet-semes; Pasaron por la carretera, sin girar a la derecha ni a la izquierda, mugiendo siguiendo un camino fijo; y los jefes de los filisteos fueron tras ellos hasta el borde de Bet-semes.
The cows went straight up the road to Beth-shemesh, lowing as they went, going directly on the main road and not turning either left or right. The Philistine rulers followed them all the way to the border of Beth-shemesh.
13 Y la gente de Bet-semes estaba cortando su grano en el valle, y alzando sus ojos vieron el cofre del pacto y se llenaron de alegría cuando lo vieron.
The people of Beth-shemesh were reaping wheat in the valley. When they looked up and saw the Ark, they were so happy to see it.
14 Y el carro entró en el campo de Josué, Bet-semita, y se detuvo allí con una gran piedra: y cortando la madera del carro hicieron una ofrenda quemada de las vacas al Señor.
The cart came into the field of Joshua of Beth-shemesh, and stopped there beside a large rock. The people cut up the cart for wood and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.
15 Entonces los levitas bajaron el cofre del pacto del Señor y la caja en el que estaban las imágenes de oro, y las pusieron en la gran piedra; y los hombres de Bet-semes hicieron ofrendas quemadas y ofrecieron adoración ese día antes del Señor.
The Levites took down the Ark of the Lord and the chest containing the gold objects, and put them on the large rock. The people of Beth-shemesh presented burnt offerings and made sacrifices to the Lord that day.
16 Y los cinco jefes de los filisteos, habiendo visto esto, volvieron a Ecrón el mismo día.
The five Philistine rulers saw all that happened this and then went back to Ekron the same day.
17 Estas son las imágenes de oro que los filisteos enviaron como ofrenda por el pecado al Señor; uno para Asdod, uno para Gaza, uno para Ascalón, uno para Gat, uno para Ecron;
The five gold models of swellings sent by the Philistines as a guilt offering to the Lord were from the rulers of Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath, and Ekron.
18 Y los ratones de oro, uno por cada pueblo de los filisteos, propiedad de los cinco jefes, pueblos amurallados y lugares de campo. Y la gran piedra donde ponen el cofre del pacto del Señor todavía está en el campo de Josué el Bet-semita hasta el día de hoy.
The gold rats represented the number of Philistine towns of the five rulers—the fortified towns and their surrounding villages. The large rock on which they placed the Ark of the Lord still stands to this day in the field of Joshua of Beth-shemesh as a witness to what happened there.
19 Pero el Señor envió destrucción a cincuenta mil setenta hombres de la gente de Bet-semes por curiosear el cofre del pacto del Señor; y grande fue el dolor de la gente por la destrucción que el Señor les había enviado.
But God killed some of the people of Beth-shemesh because they looked inside the Ark of the Lord. He killed seventy, and the people mourned deeply because the Lord had killed so many.
20 Y los hombres de Bet-sem, dijeron: ¿Quién podrá ocupar su lugar delante del Señor, este Dios santo? ¿Y a quién irá el cofre del pacto del Señor después de nosotros?
The people of Beth-shemesh asked, “Who can stand before the Lord, this holy God? Where should the Ark go from here?”
21 Y enviaron hombres a la gente que vivía en Quiriat-jearim, diciendo: Los filisteos han devuelto el cofre del pacto del Señor; Ven y llévalo a tu país.
They sent messengers to the people of Kiriath-jearim to say, “The Philistines have returned the Ark of the Lord. Come down and take it home with you.”