< 1 Pedro 2 >
1 Así que, desechando toda malicia, todos los engaños, envidias, hipocresías y malas palabras,
Kwa hiyo, wekeni mbali nanyi uovu wote na udanganyifu wote, unafiki, wivu na masingizio ya kila namna.
2 Sed llenos de deseo por la leche verdadera de la palabra, como bebés recién nacidos, para que puedan avanzar hacia la salvación;
Kama watoto wachanga, waliozaliwa sasa, yatamanini maziwa ya kiroho yasiyochanganywa na kitu kingine chochote, ili kwa hayo mpate kukua katika wokovu,
3 Si has probado la gracia del Señor.
ikiwa kweli mmeonja ya kwamba Bwana ni mwema.
4 Acérquense a él piedra viva, no honrada por los hombres, sino de gran valor especial para Dios;
Mnapokuja kwake, yeye aliye Jiwe lililo hai, lililokataliwa na wanadamu bali kwa Mungu ni teule na la thamani kwake,
5 Ustedes, como piedras vivas, se están convirtiendo en una casa del espíritu, una orden santa de sacerdotes, haciendo las ofrendas del espíritu que agradan a Dios por medio de Jesucristo.
ninyi nanyi, kama mawe yaliyo hai, mnajengwa kuwa nyumba ya kiroho, ili mpate kuwa ukuhani mtakatifu, mkitoa dhabihu za kiroho zinazokubaliwa na Mungu kwa njia ya Yesu Kristo.
6 Como se dice en las Escrituras, pongo en Sion una piedra angular en Sión, de gran valor y especial; y el hombre que tiene fe en él no será avergonzado.
Kwa maana imeandikwa katika Maandiko: “Tazama, naweka katika Sayuni, jiwe la pembeni teule lenye thamani, na yeyote atakayemwamini hataaibika kamwe.”
7 Preciosa para ustedes que tienen fe; pero para los que no tienen fe: La misma piedra que los constructores pusieron a un lado, fue hecha la piedra principal del edificio;
Kwenu ninyi mnaoamini, jiwe hili ni la thamani. Lakini kwao wasioamini, “Jiwe walilolikataa waashi limekuwa jiwe kuu la pembeni,”
8 Y, una piedra de tropiezo, una roca que hace caer; la palabra es la causa de su caída, porque van en contra de ella, y este fue el propósito de Dios.
tena, “Jiwe lenye kuwafanya watu wajikwae, na mwamba wa kuwaangusha.” Wanajikwaa kwa sababu hawakulitii lile neno, kama walivyowekewa tangu zamani.
9 Pero ustedes son linaje escogido, una nación santa, sacerdocio real, un pueblo adquirido por Dios, para que puedan anunciar las virtudes de aquel que los sacó de la oscuridad a la luz del cielo.
Lakini ninyi ni taifa teule, ukuhani wa kifalme, taifa takatifu, watu walio milki ya Mungu, mlioitwa ili kutangaza sifa zake yeye aliyewaita kutoka gizani mkaingie katika nuru yake ya ajabu.
10 En el pasado no eran un pueblo, pero ahora eres el pueblo de Dios; entonces no hubo piedad para ustedes, pero ahora se les ha dado misericordia.
Mwanzo ninyi mlikuwa si taifa, lakini sasa ninyi ni taifa la Mungu. Mwanzo mlikuwa hamjapata rehema, lakini sasa mmepata rehema.
11 Mis amados, les ruego con todo mi corazón, que, como extranjeros y peregrinos, se guardarán de los deseos de la carne que hacen la guerra contra el alma;
Wapenzi, ninawasihi, mkiwa kama wageni na wapitaji hapa ulimwenguni, epukeni tamaa mbaya za mwili ambazo hupigana vita na roho zenu.
12 Ser de buen comportamiento entre los gentiles; de modo que aunque ahora dicen que son malvados, pueden ver sus buenas obras y dar gloria a Dios en él Día que será su juez.
Kuweni na mwenendo mzuri mbele ya watu wasiomjua Mungu, ili kama wanawasingizia kuwa watenda mabaya, wayaone matendo yenu mema nao wamtukuze Mungu siku atakapokuja kwetu.
13 Guarda todas las leyes de los hombres por causa del Señor; los del rey, como superior,
Kwa ajili ya Bwana, tiini kila mamlaka iliyowekwa na wanadamu: Kwa mfalme kwani ndiye aliye na mamlaka ya juu zaidi,
14 Y los de los gobernantes que son enviados por él para el castigo de los malhechores y para la alabanza de los que hacen bien.
au kwa maafisa aliowaweka, kwa kuwa mfalme amewatuma ili kuwaadhibu wale wanaokosa, na kuwapongeza wale watendao mema.
15 Porque es el placer de Dios que los hombres necios y de mente estrecha se avergüencen con tu buena conducta;
Kwa maana ni mapenzi ya Mungu kwamba kwa kutenda mema mnyamazishe maneno ya kijinga ya watu wapumbavu.
16 Como aquellos que son libres, que no usan su posición libre como cobertura de malicia, sino que viven como siervos de Dios;
Ishini kama watu huru, lakini msitumie uhuru wenu kama kisingizio cha kutenda uovu, bali ishini kama watumishi wa Mungu.
17 Tengan respeto por todos, amando a los hermanos, temiendo a Dios, honrando al rey.
Mheshimuni kila mtu ipasavyo: Wapendeni jamaa ya ndugu waumini, mcheni Mungu, mpeni heshima mfalme.
18 Siervos, reciban órdenes de sus amos con todo respeto; no solo si son buenos y gentiles, sino incluso al los difíciles de soportar.
Ninyi watumwa, watiini mabwana zenu kwa heshima yote, si wale mabwana walio wema na wapole peke yao, bali pia wale walio wakali.
19 Porque se gana la aprobación de Dios, si un hombre deseando hacer lo recto a los ojos de Dios, sufre dolor como castigo por algo que no ha hecho.
Kwa maana ni jambo la sifa kama mtu akivumilia anapoteswa kwa uonevu kwa ajili ya Mungu.
20 ¿Qué crédito es si, cuando has hecho el mal, tomas tu castigo en silencio? pero si le dan un castigo por hacer lo correcto, y lo toman en silencio, esto es agradable a Dios.
Kwani ni faida gani kwa mtu kustahimili anapopigwa kwa sababu ya makosa yake? Lakini kama mkiteswa kwa sababu ya kutenda mema, nanyi mkastahimili, hili ni jambo la kusifiwa mbele za Mungu.
21 Este es el propósito de Dios para ustedes: porque el mismo Jesús fue castigado por ustedes, y les dio ejemplo, para que siguieran sus pasos:
Ninyi mliitwa kwa ajili ya haya, kwa sababu Kristo naye aliteswa kwa ajili yenu, akiwaachia kielelezo, ili mzifuate nyayo zake.
22 El que no hizo el mal, y no hubo engaño en su boca:
“Yeye hakutenda dhambi, wala hila haikuonekana kinywani mwake.”
23 Cuando lo insultaban él no dio una respuesta con insultos; cuando estaba sufriendo, ninguna palabra enojada salió de sus labios; pero él se puso en manos del juez de justicia:
Yeye alipotukanwa, hakurudisha matukano; alipoteswa, hakutishia, bali alijikabidhi kwa yeye ahukumuye kwa haki.
24 Se tomó nuestros pecados sobre sí mismo, dando su cuerpo para ser clavado en el árbol, para que nosotros, siendo muertos al pecado, pudiéramos tener una nueva vida en justicia, y por sus heridas nos ha sanado.
Yeye mwenyewe alizichukua dhambi zetu katika mwili wake juu ya mti, ili tufe kwa mambo ya dhambi, bali tupate kuishi katika haki. Kwa kupigwa kwake, ninyi mmeponywa.
25 Porque, como ovejas, habías salido del camino; pero ahora han vuelto a él que vela por sus almas.
Kwa maana mlikuwa mmepotea kama kondoo, lakini sasa mmerudi kwa Mchungaji na Mwangalizi wa roho zenu.