< 1 Pedro 2 >
1 Así que, desechando toda malicia, todos los engaños, envidias, hipocresías y malas palabras,
ஸர்வ்வாந் த்³வேஷாந் ஸர்வ்வாம்’ஸ்²ச ச²லாந் காபட்யாநீர்ஷ்யா: ஸமஸ்தக்³லாநிகதா²ஸ்²ச தூ³ரீக்ரு’த்ய
2 Sed llenos de deseo por la leche verdadera de la palabra, como bebés recién nacidos, para que puedan avanzar hacia la salvación;
யுஷ்மாபி⁴: பரித்ராணாய வ்ரு’த்³தி⁴ப்ராப்த்யர்த²ம்’ நவஜாதஸி²ஸு²பி⁴ரிவ ப்ரக்ரு’தம்’ வாக்³து³க்³த⁴ம்’ பிபாஸ்யதாம்’|
3 Si has probado la gracia del Señor.
யத: ப்ரபு⁴ ர்மது⁴ர ஏதஸ்யாஸ்வாத³ம்’ யூயம்’ ப்ராப்தவந்த: |
4 Acérquense a él piedra viva, no honrada por los hombres, sino de gran valor especial para Dios;
அபரம்’ மாநுஷைரவஜ்ஞாதஸ்ய கிந்த்வீஸ்²வரேணாபி⁴ருசிதஸ்ய ப³ஹுமூல்யஸ்ய ஜீவத்ப்ரஸ்தரஸ்யேவ தஸ்ய ப்ரபோ⁴: ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³தா
5 Ustedes, como piedras vivas, se están convirtiendo en una casa del espíritu, una orden santa de sacerdotes, haciendo las ofrendas del espíritu que agradan a Dios por medio de Jesucristo.
யூயமபி ஜீவத்ப்ரஸ்தரா இவ நிசீயமாநா ஆத்மிகமந்தி³ரம்’ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா சேஸ்²வரதோஷகாணாம் ஆத்மிகப³லீநாம்’ தா³நார்த²ம்’ பவித்ரோ யாஜகவர்கோ³ ப⁴வத²|
6 Como se dice en las Escrituras, pongo en Sion una piedra angular en Sión, de gran valor y especial; y el hombre que tiene fe en él no será avergonzado.
யத: ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தமாஸ்தே, யதா², பஸ்²ய பாஷாண ஏகோ (அ)ஸ்தி ஸீயோநி ஸ்தா²பிதோ மயா| முக்²யகோணஸ்ய யோக்³ய: ஸ வ்ரு’தஸ்²சாதீவ மூல்யவாந்| யோ ஜநோ விஸ்²வஸேத் தஸ்மிந் ஸ லஜ்ஜாம்’ ந க³மிஷ்யதி|
7 Preciosa para ustedes que tienen fe; pero para los que no tienen fe: La misma piedra que los constructores pusieron a un lado, fue hecha la piedra principal del edificio;
விஸ்²வாஸிநாம்’ யுஷ்மாகமேவ ஸமீபே ஸ மூல்யவாந் ப⁴வதி கிந்த்வவிஸ்²வாஸிநாம்’ க்ரு’தே நிசேத்ரு’பி⁴ரவஜ்ஞாத: ஸ பாஷாண: கோணஸ்ய பி⁴த்திமூலம்’ பூ⁴த்வா பா³தா⁴ஜநக: பாஷாண: ஸ்க²லநகாரகஸ்²ச ஸை²லோ ஜாத: |
8 Y, una piedra de tropiezo, una roca que hace caer; la palabra es la causa de su caída, porque van en contra de ella, y este fue el propósito de Dios.
தே சாவிஸ்²வாஸாத்³ வாக்யேந ஸ்க²லந்தி ஸ்க²லநே ச நியுக்தா: ஸந்தி|
9 Pero ustedes son linaje escogido, una nación santa, sacerdocio real, un pueblo adquirido por Dios, para que puedan anunciar las virtudes de aquel que los sacó de la oscuridad a la luz del cielo.
கிந்து யூயம்’ யேநாந்த⁴காரமத்⁴யாத் ஸ்வகீயாஸ்²சர்ய்யதீ³ப்திமத்⁴யம் ஆஹூதாஸ்தஸ்ய கு³ணாந் ப்ரகாஸ²யிதும் அபி⁴ருசிதோ வம்’ஸோ² ராஜகீயோ யாஜகவர்க³: பவித்ரா ஜாதிரதி⁴கர்த்தவ்யா: ப்ரஜாஸ்²ச ஜாதா: |
10 En el pasado no eran un pueblo, pero ahora eres el pueblo de Dios; entonces no hubo piedad para ustedes, pero ahora se les ha dado misericordia.
பூர்வ்வம்’ யூயம்’ தஸ்ய ப்ரஜா நாப⁴வத கிந்த்விதா³நீம் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரஜா ஆத்⁴வே| பூர்வ்வம் அநநுகம்பிதா அப⁴வத கிந்த்விதா³நீம் அநுகம்பிதா ஆத்⁴வே|
11 Mis amados, les ruego con todo mi corazón, que, como extranjeros y peregrinos, se guardarán de los deseos de la carne que hacen la guerra contra el alma;
ஹே ப்ரியதமா: , யூயம்’ ப்ரவாஸிநோ விதே³ஸி²நஸ்²ச லோகா இவ மநஸ: ப்ராதிகூல்யேந யோதி⁴ப்⁴ய: ஸா²ரீரிகஸுகா²பி⁴லாஷேப்⁴யோ நிவர்த்தத்⁴வம் இத்யஹம்’ விநயே|
12 Ser de buen comportamiento entre los gentiles; de modo que aunque ahora dicen que son malvados, pueden ver sus buenas obras y dar gloria a Dios en él Día que será su juez.
தே³வபூஜகாநாம்’ மத்⁴யே யுஷ்மாகம் ஆசார ஏவம் உத்தமோ ப⁴வது யதா² தே யுஷ்மாந் து³ஷ்கர்ம்மகாரிலோகாநிவ புந ர்ந நிந்த³ந்த: க்ரு’பாத்³ரு’ஷ்டிதி³நே ஸ்வசக்ஷுர்கோ³சரீயஸத்க்ரியாப்⁴ய ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரஸ²ம்’ஸாம்’ குர்ய்யு: |
13 Guarda todas las leyes de los hombres por causa del Señor; los del rey, como superior,
ததோ ஹேதோ ர்யூயம்’ ப்ரபோ⁴ரநுரோதா⁴த் மாநவஸ்ரு’ஷ்டாநாம்’ கர்த்ரு’த்வபதா³நாம்’ வஸீ²ப⁴வத விஸே²ஷதோ பூ⁴பாலஸ்ய யத: ஸ ஸ்²ரேஷ்ட²: ,
14 Y los de los gobernantes que son enviados por él para el castigo de los malhechores y para la alabanza de los que hacen bien.
தே³ஸா²த்⁴யக்ஷாணாஞ்ச யதஸ்தே து³ஷ்கர்ம்மகாரிணாம்’ த³ண்ட³தா³நார்த²ம்’ ஸத்கர்ம்மகாரிணாம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸார்த²ஞ்ச தேந ப்ரேரிதா: |
15 Porque es el placer de Dios que los hombres necios y de mente estrecha se avergüencen con tu buena conducta;
இத்த²ம்’ நிர்ப்³போ³த⁴மாநுஷாணாம் அஜ்ஞாநத்வம்’ யத் ஸதா³சாரிபி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴ ர்நிருத்தரீக்ரியதே தத்³ ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴மதம்’|
16 Como aquellos que son libres, que no usan su posición libre como cobertura de malicia, sino que viven como siervos de Dios;
யூயம்’ ஸ்வாதீ⁴நா இவாசரத ததா²பி து³ஷ்டதாயா வேஷஸ்வரூபாம்’ ஸ்வாதீ⁴நதாம்’ தா⁴ரயந்த இவ நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய தா³ஸா இவ|
17 Tengan respeto por todos, amando a los hermanos, temiendo a Dios, honrando al rey.
ஸர்வ்வாந் ஸமாத்³ரியத்⁴வம்’ ப்⁴ராத்ரு’வர்கே³ ப்ரீயத்⁴வம் ஈஸ்²வராத்³ பி³பீ⁴த பூ⁴பாலம்’ ஸம்மந்யத்⁴வம்’|
18 Siervos, reciban órdenes de sus amos con todo respeto; no solo si son buenos y gentiles, sino incluso al los difíciles de soportar.
ஹே தா³ஸா: யூயம்’ ஸம்பூர்ணாத³ரேண ப்ரபூ⁴நாம்’ வஸ்²யா ப⁴வத கேவலம்’ ப⁴த்³ராணாம்’ த³யாலூநாஞ்ச நஹி கிந்த்வந்ரு’ஜூநாமபி|
19 Porque se gana la aprobación de Dios, si un hombre deseando hacer lo recto a los ojos de Dios, sufre dolor como castigo por algo que no ha hecho.
யதோ (அ)ந்யாயேந து³: க²போ⁴க³கால ஈஸ்²வரசிந்தயா யத் க்லேஸ²ஸஹநம்’ ததே³வ ப்ரியம்’|
20 ¿Qué crédito es si, cuando has hecho el mal, tomas tu castigo en silencio? pero si le dan un castigo por hacer lo correcto, y lo toman en silencio, esto es agradable a Dios.
பாபம்’ க்ரு’த்வா யுஷ்மாகம்’ சபேடாகா⁴தஸஹநேந கா ப்ரஸ²ம்’ஸா? கிந்து ஸதா³சாரம்’ க்ரு’த்வா யுஷ்மாகம்’ யத்³ து³: க²ஸஹநம்’ ததே³வேஸ்²வரஸ்ய ப்ரியம்’|
21 Este es el propósito de Dios para ustedes: porque el mismo Jesús fue castigado por ustedes, y les dio ejemplo, para que siguieran sus pasos:
தத³ர்த²மேவ யூயம் ஆஹூதா யத: க்²ரீஷ்டோ(அ)பி யுஷ்மந்நிமித்தம்’ து³: க²ம்’ பு⁴க்த்வா யூயம்’ யத் தஸ்ய பத³சிஹ்நை ர்வ்ரஜேத தத³ர்த²ம்’ த்³ரு’ஷ்டாந்தமேகம்’ த³ர்ஸி²தவாந்|
22 El que no hizo el mal, y no hubo engaño en su boca:
ஸ கிமபி பாபம்’ ந க்ரு’தவாந் தஸ்ய வத³நே காபி ச²லஸ்ய கதா² நாஸீத்|
23 Cuando lo insultaban él no dio una respuesta con insultos; cuando estaba sufriendo, ninguna palabra enojada salió de sus labios; pero él se puso en manos del juez de justicia:
நிந்தி³தோ (அ)பி ஸந் ஸ ப்ரதிநிந்தா³ம்’ ந க்ரு’தவாந் து³: க²ம்’ ஸஹமாநோ (அ)பி ந ப⁴ர்த்ஸிதவாந் கிந்து யதா²ர்த²விசாரயிது: ஸமீபே ஸ்வம்’ ஸமர்பிதவாந்|
24 Se tomó nuestros pecados sobre sí mismo, dando su cuerpo para ser clavado en el árbol, para que nosotros, siendo muertos al pecado, pudiéramos tener una nueva vida en justicia, y por sus heridas nos ha sanado.
வயம்’ யத் பாபேப்⁴யோ நிவ்ரு’த்ய த⁴ர்ம்மார்த²ம்’ ஜீவாமஸ்தத³ர்த²ம்’ ஸ ஸ்வஸ²ரீரேணாஸ்மாகம்’ பாபாநி க்ருஸ² ஊட⁴வாந் தஸ்ய ப்ரஹாரை ர்யூயம்’ ஸ்வஸ்தா² அப⁴வத|
25 Porque, como ovejas, habías salido del camino; pero ahora han vuelto a él que vela por sus almas.
யத: பூர்வ்வம்’ யூயம்’ ப்⁴ரமணகாரிமேஷா இவாத்⁴வம்’ கிந்த்வது⁴நா யுஷ்மாகம் ஆத்மநாம்’ பாலகஸ்யாத்⁴யக்ஷஸ்ய ச ஸமீபம்’ ப்ரத்யாவர்த்திதா: |