< 1 Reyes 18 >

1 Después de mucho tiempo, la palabra del Señor vino a Elías, en el tercer año, diciendo: Ve y muéstrate a Acab, para que pueda enviar lluvia sobre la tierra.
And it came to pass after many days, that the word of YHWH came to EliYah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
2 Entonces Elías fue y se presentó a Acab. Ahora había una hambruna en Samaria.
And EliYah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
3 Y Acab mandó llamar a Abdías, el mayordomo de la casa del rey. Ahora bien, Abdías reverenciaba mucho al Señor;
And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared YHWH greatly:
4 Porque cuando Jezabel estaba cortando a los profetas del Señor, Abdías tomó a cien de ellos y los guardó secretamente en una cueva, cincuenta a la vez, y les dio pan y agua.
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of YHWH, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
5 Y Acab dijo a Abdías: Vamos, pasemos por todo el país, a todas las fuentes de agua y todos los ríos, y veamos si hay hierba para los caballos y las bestias de transporte. para que podamos evitar que algunas de las bestias sean destruidas.
And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
6 Y recorrieron todo el país, cubriéndolo entre ellos; Acab fue solo en una dirección, y Abdías fue solo en otra.
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
7 Y mientras Abadías iba en camino, se encontró cara a cara con Elías; y viendo quién era, se postró y dijo: ¿Eres tu, mi señor Elias?
And as Obadiah was in the way, behold, EliYah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my master EliYah?
8 Y Elías, en respuesta, dijo: Soy yo; Ahora ve y dile a tu señor: Elías está aquí.
And he answered him, I am: go, tell thy master, Behold, EliYah is here.
9 Y él dijo: ¿Qué pecado he hecho, para que entregues a tu siervo en manos de Acab, y seas la causa de mi muerte?
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
10 Por la vida del Señor tu Dios, no hay nación ni reino donde mi señor no haya enviado a buscarte; y cuando dijeron: no está aquí; les hizo jurar que no te habían visto.
As YHWH thy Elohim liveth, there is no nation or kingdom, whither my master hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.
11 Y ahora dices: Ve, di a tu señor: Elías está aquí.
And now thou sayest, Go, tell thy master, Behold, EliYah is here.
12 Y de inmediato, cuando me haya alejado de ti, el espíritu del Señor te llevará, adonde yo no sepa, así que cuando venga y le diga a Acab, y él no te ve, él me matará, aunque yo, tu siervo, he sido un adorador del Señor desde mi juventud.
And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of YHWH shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear YHWH from my youth.
13 ¿Mi señor no ha tenido noticias de lo que hice cuando Jezabel estaba matando a los profetas del Señor? ¿Cómo guardé a cien de ellos en un agujero secreto en la roca, cincuenta a la vez, y les di pan y agua?
Was it not told my master what I did when Jezebel slew the prophets of YHWH, how I hid an hundred men of YHWH 's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?
14 Y ahora dices: Ve y di a tu Señor: Elías está aquí; y él me matará.
And now thou sayest, Go, tell thy master, Behold, EliYah is here: and he shall slay me.
15 Entonces Elías dijo: Por la vida del Señor de los ejércitos, de quien soy siervo, ciertamente le dejaré que me vea hoy.
And EliYah said, As YHWH of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.
16 Entonces Abdías fue a Acab y le dio la noticia; Y Acab fue a ver a Elías.
So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet EliYah.
17 Y cuando vio a Elías, Acab le dijo: ¿Eres tú, perturbador de Israel?
And it came to pass, when Ahab saw EliYah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
18 Entonces él respondió: No, yo no he estado molestando a Israel, sino tú y tu familia; porque, dejaron los mandamientos del Señor, has ido tras los baales.
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of YHWH, and thou hast followed Baalim.
19 Ahora, envíen y reúnan a Israel delante de mí en el Monte Carmelo, con los cuatrocientos cincuenta profetas de Baal y los cuatrocientos profetas de los bosques que Jezabel Mantiene.
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
20 Entonces Acab envió por todos los hijos de Israel y reunió a los profetas en el monte Carmelo.
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
21 Entonces Elías se acercó a todo el pueblo y dijo: ¿Cuánto tiempo seguirán entre dos opiniones? Si el Señor es Dios, entonces síganlo, más si baal, síganlo a él. Y la gente no respondió ni una palabra.
And EliYah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if YHWH be Elohim, follow him: but if the Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
22 Entonces Elías dijo al pueblo: Yo, incluso yo, soy el único profeta viviente del Señor; mas los profetas de Baal son cuatrocientos cincuenta hombres.
Then said EliYah unto the people, I, even I only, remain a prophet of YHWH; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.
23 Ahora, que nos den dos bueyes; y que tomen uno para ellos, y que se corten, y lo pongan sobre la leña, pero no pongan fuego debajo de él; Prepararé el otro buey, lo pondré en la leña y no pondrán fuego debajo.
Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:
24 Invoquen a sus dioses, y yo invocaré al Señor: y quedará claro que el que da respuesta por fuego es Dios. Y todas las personas en respuesta dijeron: Está bien dicho.
And call ye on the name of your elohim, and I will call on the name of YHWH: and the Elohim that answereth by fire, let him be Elohim. And all the people answered and said, It is well spoken.
25 Entonces Elías dijo a los profetas de Baal: Toma un buey para ti y prepáralo primero, porque hay más de ustedes; invoquen el nombre de sus dioses, pero no pongan fuego debajo.
And EliYah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your elohim, but put no fire under.
26 Entonces tomaron el buey que se les había dado y lo prepararon, clamando a Baal desde la mañana hasta la mitad del día, y diciendo: Oh Baal, escúchanos. Pero no hubo voz ni respuesta. Y estaban saltando arriba y abajo ante el altar que habían hecho.
And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.
27 Y a la mitad del día, Elías se burló de ellos, diciendo: Da gritos más fuertes, porque él es un dios; puede estar pensando profundamente, o puede haberse ido por algún motivo, o puede estar en un viaje, o por casualidad está durmiendo y tiene que estar despierto.
And it came to pass at noon, that EliYah mocked them, and said, Cry aloud: for he is an elohim; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.
28 Así que lanzaron fuertes gritos, cortándose con cuchillos y lancetas, como era su camino, hasta que la sangre brotó sobre ellos.
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
29 Y desde la mitad del día continuaron con sus oraciones hasta el momento de la ofrenda; pero no hubo voz, ni respuesta, ni nadie que les prestara atención.
And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
30 Entonces Elías dijo a todo el pueblo: Acércate a mí; y toda la gente se acercó. Y volvió a levantar el altar del Señor, que había sido derribado.
And EliYah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of YHWH that was broken down.
31 Entonces Elías tomó doce piedras, el número de las tribus de los hijos de Jacob, a quienes el Señor había dicho: Israel será tu nombre:
And EliYah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of YHWH came, saying, Israel shall be thy name:
32 Y con las piedras hizo un altar al nombre del Señor; e hizo una zanja profunda alrededor del altar, lo suficientemente grande como para tomar dos medidas de semilla.
And with the stones he built an altar in the name of YHWH: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
33 Puso la leña en orden y, cortando el buey, la puso sobre la leña. Luego dijo: Consigue cuatro recipientes llenos de agua y ponlos en la ofrenda quemada y en la madera. Y él dijo: Hazlo por segunda vez, y lo hicieron por segunda vez;
And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
34 Y él dijo: Hazlo por tercera vez, y lo hicieron por tercera vez.
And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.
35 Y el agua rodeó todo el altar hasta que la zanja se llenó.
And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
36 Entonces en el momento de la ofrenda, el profeta Elías se acercó y dijo: Oh Señor, el Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, que se vea hoy que eres Dios en Israel, y que soy tu siervo, y que he hecho todas estas cosas por tu orden.
And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that EliYah the prophet came near, and said, YHWH Elohim of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art Elohim in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
37 Dame una respuesta, oh Señor, dame una respuesta, para que esta gente pueda ver que eres Dios y que has hecho que sus corazones vuelvan de nuevo a ti.
Hear me, O YHWH, hear me, that this people may know that thou art YHWH Elohim, and that thou hast turned their heart back again.
38 Entonces el fuego del Señor descendió, quemando la ofrenda y la madera y las piedras y el polvo, y bebiendo el agua en la zanja.
Then the fire of YHWH fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
39 Y cuando la gente lo vio, todos se arremolinaron y dijeron: El Señor, él es Dios, el Señor, él es Dios.
And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, YHWH, he is the Elohim; YHWH, he is the Elohim.
40 Entonces Elías les dijo: Toma a los profetas de Baal, que ninguno de ellos se escape. Entonces los tomaron, y Elías los hizo bajar al arroyo Cisón, y los mataron allí.
And EliYah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and EliYah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
41 Entonces Elías dijo a Acab: ¡Arriba! toma comida y bebida, porque hay un sonido de mucha lluvia.
And EliYah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
42 Entonces Acab subió a comer y beber, mientras que Elías subió a la cima del Carmelo; y descendió sobre la tierra, poniendo su rostro entre las rodillas.
So Ahab went up to eat and to drink. And EliYah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
43 Y díjole a su siervo: Ve ahora, y mira en dirección al mar. Y subió, y después de mirar, dijo: No hay nada. Y él dijo: Vuelve siete veces; y fue siete veces.
And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
44 Y por séptima vez dijo: Veo una nube que sale del mar, tan pequeña como la mano de un hombre. Luego dijo: sube y dile a Acab: prepara tu carruaje y baja o la lluvia te retendrá.
And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
45 Y después de muy poco tiempo, el cielo se oscureció con las nubes y el viento, y hubo una gran lluvia. Y Acab fue en su carruaje a Jezreel.
And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
46 Y la mano del Señor estaba sobre Elías y le dio fuerzas, y salió corriendo, hasta que llegaron a Jezreel, y llegó antes de Acab.
And the hand of YHWH was on EliYah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.

< 1 Reyes 18 >