< 1 Juan 2 >
1 Hijitos Míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Y si alguno es pecador, tenemos un amigo y abogado con el Padre, Jesucristo, el justo;
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Si quelqu'un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ le Juste.
2 El es la ofrenda por nuestros pecados; y no solo para los nuestros, sino para todo el mundo.
C'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
3 Y con esto podemos estar seguros de que tenemos conocimiento de él, si guardamos sus mandamientos.
Nous reconnaissons que nous l'avons connu, quand nous gardons ses commandements.
4 El hombre que dice: Lo conozco, y no guarda sus mandamientos, es mentiroso, y no hay nada de verdad en él.
Celui qui dit: Je l'ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui.
5 Pero todo hombre que cumple su palabra, el amor de Dios se perfecciona. Con esto podemos estar seguros de que estamos en él.
Mais en celui qui garde sa parole, l'amour de Dieu est véritablement parfait. Par là, nous savons que nous sommes en lui.
6 El que dice que vive en él, debe de andar como él anduvo.
Celui qui dit qu'il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même.
7 Mis amados, no les doy un nuevo mandamiento, sino el mandamiento antiguo que tuviste desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que vino a tus oídos desde el principio.
Mes bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien, celui que vous avez reçu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue.
8 De nuevo, les doy un nuevo mandamiento, que es verdadero en él y en ustedes; porque la noche está cerca de su final y la luz verdadera está brillando.
Pourtant, c'est aussi un commandement nouveau que je vous écris, vraiment nouveau et en lui et en vous, parce que les ténèbres se dissipent et que la vraie lumière luit déjà.
9 El que dice que está en la luz y tiene odio en su corazón por su hermano, todavía está en la oscuridad.
Celui qui dit qu'il est dans la lumière et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres.
10 El que tiene amor por su hermano está en la luz, y no hay causa de tropiezo en él.
Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le fasse broncher.
11 Pero el que tiene odio por su hermano está en la oscuridad, caminando en la oscuridad sin saber a dónde va, no puede ver, ha sido cegado por la oscuridad.
Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres et marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 Les escribo a ustedes, mis hijos, porque tienen perdón de pecados por su nombre.
Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
13 Les escribo a ustedes, padres, porque tienen conocimiento de aquel que fue desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al Maligno. Les he enviado una carta, hijitos, porque han conocido al Padre.
Pères, je vous écris, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous écris, parce que vous avez vaincu le Malin. Enfants, je vous ai écrit, parce que vous avez connu le Père.
14 Les he enviado una carta a ustedes, padres, porque tienen conocimiento de aquel que fue desde el principio. Les he enviado una carta, jóvenes, porque ustedes son fuertes, y la palabra de Dios está en ustedes, y porque han vencido al Maligno.
Pères, je vous ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le Malin.
15 No tengas amor por el mundo o por las cosas que están en el mundo. Si un hombre tiene amor por el mundo, el amor del Padre no está en él.
N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui.
16 Porque todo lo que hay en el mundo, el deseo de la carne, el deseo de los ojos y el orgullo de la vida, no es del Padre, sino del mundo.
En effet, tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux et l'orgueil de la vie, ne vient pas du Père, mais vient du monde.
17 Y el mundo y sus deseos están llegando a su fin; pero el que hace la voluntad de Dios vivirá para siempre. (aiōn )
Or, le monde passe, avec sa convoitise, mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (aiōn )
18 Hijitos, es la última hora; y cuando se les dio la palabra de que el Anticristo vendría, así ahora una cantidad de anticristos han venido a ustedes; y con esto estamos seguros de que es la última hora.
Mes enfants, c'est ici la dernière heure. Vous avez entendu dire que l'Antéchrist doit venir. Et dès maintenant, il y a plusieurs antéchrists; par là, nous connaissons que c'est la dernière heure.
19 Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; si hubieran sido de nosotros, todavía estarían con nosotros, pero salieron de nosotros para que quede claro que no todos son de nosotros.
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils avaient été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous. Mais cela est arrivé, afin qu'il devînt manifeste que tous ne sont pas des nôtres.
20 Y tienen la unción del Espíritu Santo y ustedes saben todas las cosas.
Pour vous, vous avez reçu l'onction de la part de Celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance.
21 No les he enviado esta carta como si ignoraran la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.
Je vous ai écrit, non parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez et que vous savez qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.
22 ¿Quién es mentiroso, sino el que dice que Jesús no es el Cristo? Él es el Anticristo que no cree en el Padre o el Hijo.
Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Voilà l'Antéchrist, celui qui nie le Père et le Fils!
23 El que no cree en el Hijo, no tiene al Padre; el que hace clara su creencia en el Hijo, tiene al Padre.
Quiconque nie le Fils, n'a pas non plus le Père: celui qui confesse le Fils, a aussi le Père.
24 Pero en cuanto a ustedes, guarda en sus corazones las cosas que oyeron desde el principio. Si guardas estas cosas en sus corazones, ustedes permanecerán en el Padre y el Hijo.
Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père.
25 Y esta es la esperanza que él nos dio, la vida eterna. (aiōnios )
Et la promesse que lui-même nous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios )
26 Les escribo estas cosas acerca de aquellos cuyo propósito es que ustedes puedan ser expulsado del camino verdadero.
Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent.
27 En cuanto a ustedes, tienen la unción del Espíritu Santo que les dio y todavía está en ustedes, y no tienen necesidad de ningún maestro; porque la unción Espíritu les da enseñanza acerca de todas las cosas, y es verdadero y no falso, así que mantengan sus corazones en él, a través de la enseñanza que él les ha dado.
Pour vous, l'onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous instruise; mais, comme son onction vous instruit de toutes choses, et qu'elle est vraie, qu'elle n'est pas un mensonge, demeurez en lui, selon l'instruction que vous avez reçue.
28 Y ahora, hijos míos, mantengan sus corazones en él; para que en su revelación, no tengamos miedo o vergüenza ante él en su venida.
Maintenant donc, mes petits enfants, demeurez en lui, afin que, s'il vient à paraître, nous soyons pleins d'assurance et que nous ne soyons pas confondus et rejetés loin de lui, à son avènement.
29 Si tienen conocimiento de que él es justo, es claro para ustedes que todos los que hacen justicia son descendientes de él.
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.