< 1 Corintios 7 >
1 Ahora, en cuanto a las cosas en su carta para mí: es bueno que un hombre no tenga nada que ver con una mujer.
With reference to the subjects about which you wrote to me: It would be well for a man to remain single.
2 Pero a causa de los deseos de la carne, cada uno tenga su esposa, y cada mujer su marido.
But, owing to the prevalence of immorality, I advise every man to have his own wife, and every woman her husband.
3 Deje que el marido cumpla con el deber conyugal; y así mismo que la esposa haga lo mismo con el marido.
A husband should give his wife her due, and a wife her husband.
4 La esposa no tiene poder sobre su cuerpo, sino el marido; y de la misma manera el esposo no tiene poder sobre su cuerpo, sino la esposa.
It is not the wife, but the husband, who exercises power over her body; and so, too, it is not the husband, but the wife, who exercises power over his body.
5 No se nieguen él uno de otro, a no ser por mutuo consentimiento sólo por un corto tiempo, y de acuerdo, para que puedan dedicarse a orar, y reunirse de nuevo; para que Satanás no se aproveche de ustedes a través de ustedes a causa de su incontinencia.
Do not deprive each other of what is due — unless it is only for a time and by mutual consent, so that your minds may be free for prayer till you again live as man and wife — lest Satan should take advantage of your want of self-control and tempt you.
6 Pero esto lo digo como mi opinión, y no como un mandamiento.
I say this, however, as a concession, not as a command.
7 Es mi deseo que todos los hombres sean tal como soy. Pero cada hombre tiene su propio don de Dios, uno de esta manera y otros de otra.
I should wish every one to be just what I am myself. But every one has his own gift from God — one in one way, and one in another.
8 Pero yo digo a los solteros y a las viudas: Es bueno para ellos ser como yo soy.
My advice, then, to those who are not married, and to widows, is this: It would be well for them to remain as I am myself.
9 Pero si no tienen, don de continencia, cásense, porque es mejor casarse que quemarse de pasión.
But, if they cannot control themselves, let them marry, for it is better to marry than to be consumed with passion.
10 Pero a los casados les doy órdenes, aunque no yo, sino el Señor, de que la esposa no separe de de su marido,
To those who are married my direction is — yet it is not mine, but the Master’s — that a woman is not to leave her husband
11 o si ella se aleja de él, que se quede soltera, o que se vuelva a unir a su marido; y que el marido no abandone a su esposa.
(If she has done so, let her remain as she is, or else be reconciled to her husband) and also that a man is not to divorce his wife.
12 Pero a lo demás yo digo, y no el Señor; Si un hermano tiene una esposa que no es cristiana, y es su deseo seguir viviendo con él, que no la abandone.
To all others I say — I, not the Master — If a Brother is married to a woman, who is an unbeliever but willing to live with him, he should not divorce her;
13 Y si una mujer tiene un marido que no es cristiano, y es su deseo seguir viviendo con ella, que no lo abandone.
and a woman who is married to a man, who is an unbeliever but willing to live with her, should not divorce her husband.
14 Porque el marido que no tiene fe se hace santo por medio de su esposa cristiana, y la esposa que no es cristiana se hace santa por medio del hermano; si no, sus hijos serían inmundos, pero ahora son santos.
For, through his wife, the husband who is an unbeliever has become associated with Christ’s People; and the wife who is an unbeliever has become associated with Christ’s People through our Brother whom she has married. Otherwise your children would be ‘defiled,’ but, as it is, they belong to Christ’s People.
15 Pero si el que no es cristiano tiene el deseo de irse, que así sea: el hermano o la hermana en tal posición no está obligado a hacer una cosa o la otra: pero es un placer de Dios que podamos estar en paz el uno con el otro.
However, if the unbeliever wishes to be separated, let him be so. Under such circumstances neither the Brother nor the Sister is bound; God has called you to live in peace.
16 Porque ¿cómo puedes estar segura, oh mujer, de que tú no serás la causa de la salvación de tu marido? ¿O tú, oh esposo, que no puedes hacer lo mismo por tu esposa?
How can you tell, wife, whether you may not save your husband? and how can you tell, husband, whether you may not save your wife?
17 Pero, como quiera que sea, cada uno debe vivir según los dones que el Señor le ha dado, y tal como era cuando Dios lo llamó. Y estas son mis órdenes para todas las iglesias.
In any case, a man should continue to live in the condition which the Lord has allotted to him, and in which he was when God called him. This is the rule that I lay down in every Church.
18 Si alguno que es cristiano ha tenido la circuncisión, que se quede así; y si un hombre que es cristiano no ha tenido la circuncisión, no haga ningún cambio.
Was a man already circumcised when he was called? Then he should not efface his circumcision. Has a man been called when uncircumcised? Then he should not be circumcised.
19 La circuncisión no es nada, y su opuesto no es nada, pero solo cumplir las órdenes de Dios es valioso.
Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.
20 Deje que cada hombre mantenga la posición en la cual Dios lo ha puesto.
Let every one remain in that condition of life in which he was when the Call came to him.
21 Si fueras un siervo cuando te convertiste en cristiano, que no te duela; pero si tienes la oportunidad de liberarte, hazlo.
Were you a slave when you were called? Do not let that trouble you. No, even if you are able to gain your freedom, still do your best.
22 Porque el que era siervo cuando se hizo cristiano es hombre libre del Señor; y él que era libre cuando se hizo cristiano es el siervo del Señor.
For the man who was a slave when he was called to the master’s service is the Master’s freed-man; so, too, the man who was free when called is Christ’s slave.
23 Es el Señor quien pagó el precio por ti: no seas siervo de los hombres.
You were bought, and the price was paid. Do not let yourselves become slaves to men.
24 Hermanos míos, que cada hombre se mantenga en esa condición, que es el propósito de Dios para él.
Brothers, let every one remain in the condition in which he was when he was called, in close communion with God.
25 Ahora bien, sobre las vírgenes no tengo órdenes del Señor; pero doy mi opinión como alguien a quien el Señor le ha dado misericordia para que sea fiel a él.
With regard to unmarried women, I have no command from the Master to give you, but I tell you my opinion, and it is that of a man whom the Master in his mercy has made worthy to be trusted.
26 En mi opinión, entonces, debido al presente problema, es bueno que un hombre se quede como está.
I think, then, that, in view of the time of suffering that has now come upon us, what I have already said is best — that a man should remain as he is.
27 Si está casado con una esposa, no intente liberarse de ella: si está libre de una esposa, no tome esposa.
Are you married to a wife? Then do not seek to be separated. Are you separated from a wife? Then do not seek for a wife.
28 Si te casas no es un pecado; y si una mujer soltera se casa no es un pecado. Pero aquellos que lo hagan tendrán problemas en la carne. Y yo se los quiero evitar.
still, if you should marry, that is not wrong; nor, if a young woman marries, is that wrong. But those who marry will have much trouble to bear, and my wish is to spare you.
29 Pero yo digo esto, hermanos míos, el tiempo es corto; y desde ahora será sabio que los que tienen esposas sean como si no las tuvieran;
What I mean, Brothers, is this — the time is short. Meanwhile, let those who have wives live as if they had none,
30 Y a los que lloran, como si no lloraran y para aquellos que están contentos, como si no estuvieran; y para aquellos que están obteniendo propiedades, hacer como si no tuvieran nada;
those who are weeping as if not weeping, those who are rejoicing as if not rejoicing, those who buy as if not possessing,
31 Y para aquellos que disfrutan del mundo, como si no lo disfrutaran; porque el modo de vida de este mundo llegará a su fin rápidamente.
and those who use the good things of the world as using them sparingly; for this world as we see it is passing away.
32 Pero mi deseo es que estén libre de preocupaciones. El hombre soltero se preocupa de las cosas del Señor y cómo puede agradar al Señor:
I want you to be free from anxiety. The unmarried man is anxious about the Master’s Cause, desiring to please him;
33 Pero el hombre casado presta su atención a las cosas de este mundo, cómo puede dar placer a su esposa.
while the married man is anxious about worldly matters, desiring to please his wife;
34 Y la esposa no es lo mismo que la virgen. La virgen piensa en las cosas del Señor, para que sea santa en cuerpo y en espíritu; pero la mujer casada piensa en las cosas del mundo, en cómo puede dar placer a su marido.
and so his interests are divided. Again, the unmarried woman, whether she is old or young, is anxious about the Master’s Cause, striving to be pure both in body and in spirit, while the married woman is anxious about worldly matters, desiring to please her husband.
35 Ahora digo esto para su provecho; no para hacerles las cosas difíciles, sino por lo que es correcto, y para que puedan prestar toda su atención a las cosas del Señor.
I say this for your own benefit, not with any intention of putting a halter round your necks, but in order to secure for the Master seemly and constant devotion, free from all distraction.
36 Pero si, en opinión de cualquier hombre, él no está haciendo lo correcto para su hija virgen, si ella ha rebasado sus mejores años y es necesario que así sea, que haga lo que le parezca correcto; no es pecado; que se case.
If, however, a father thinks that he is not acting fairly by his unmarried daughter, when she is past her youth, and if under these circumstances her marriage ought to take place, let him act as he thinks right. He is doing nothing wrong — let the marriage take place.
37 Pero el hombre que es fuerte en su mente y en su propósito, que no es forzado sino que tiene control sobre sus deseos, lo hace bien si llega a la decisión de mantener a su hija virgen. Bien hace.
On the other hand, a father, who has definitely made up his mind, and is under no compulsion, but is free to carry out his own wishes, and who has come to the decision, in his own mind, to keep his unmarried daughter at home will be doing right.
38 Entonces, el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace bien.
In short, the one who consents to his daughter’s marriage is doing right, and yet the other will be doing better.
39 Es correcto que una esposa esté con su esposo mientras viva; pero cuando su esposo está muerto, ella es libre de casarse con otro; pero solo con un creyente.
A wife is bound to her husband as long as he lives; but, if the husband should pass to his rest, the widow is free to marry any one she wishes, provided he is a believer.
40 Pero será mejor que ella se quede como está, en mi opinión: y me parece que tengo el Espíritu de Dios.
Yet she will be happier if she remains as she is — in my opinion, for I think that I also have the Spirit of God.