< 1 Corintios 7 >

1 Ahora, en cuanto a las cosas en su carta para mí: es bueno que un hombre no tenga nada que ver con una mujer.
Nangmouh ni kai na poe e ca dawk kaawm e naw teh, tongpa teh napui hoi tak hmawng hoehpawiteh ahawi ei,
2 Pero a causa de los deseos de la carne, cada uno tenga su esposa, y cada mujer su marido.
kamsoumhoehe napui tongpa yonnae sak hoeh nahanelah, tongpa pueng a yu tawn naseh. Napui pueng amae vâ tawn naseh.
3 Deje que el marido cumpla con el deber conyugal; y así mismo que la esposa haga lo mismo con el marido.
Tongpa ni a yu koe yuvâ lah onae kuep sak naseh. A yu ni hai a vâ dawk kuep sak naseh.
4 La esposa no tiene poder sobre su cuerpo, sino el marido; y de la misma manera el esposo no tiene poder sobre su cuerpo, sino la esposa.
Yu ni amae tak dawk kâtawnnae tawn hoeh, vâ ni doeh a tawn. Hot patetvanlah, vâ ni amae tak dawk kâtawnnae tawn hoeh, yu ni doeh a tawn.
5 No se nieguen él uno de otro, a no ser por mutuo consentimiento sólo por un corto tiempo, y de acuerdo, para que puedan dedicarse a orar, y reunirse de nuevo; para que Satanás no se aproveche de ustedes a través de ustedes a causa de su incontinencia.
Ratoum nahan atueng dawngdeng kahawicalah hno thai nahanelah, buet touh hoi buet touh hnâbonae awm laipalah, alouklouk lah awm awh hanh. Hottelah na awm awh pawiteh, Setan ni na tacuek awh hoeh nahanlah cungtalah reirei bout awm awh.
6 Pero esto lo digo como mi opinión, y no como un mandamiento.
Hottelah ka dei navah, nangmouh ni na tarawi hane la doeh ka dei. Kâpoelawk na poe e nahoeh.
7 Es mi deseo que todos los hombres sean tal como soy. Pero cada hombre tiene su propio don de Dios, uno de esta manera y otros de otra.
Tongpa pueng kai patetlah o sak hane ka ngai. Hatei tami pueng ni Cathut koe e poehno teh rip coe awh. Buet touh ni alouke a tawn, alouke buet touh ni hai alouke a tawn van.
8 Pero yo digo a los solteros y a las viudas: Es bueno para ellos ser como yo soy.
A yu ka lat hoeh e tongpanaw hoi, a vâ ka sak hoeh e lahmai napuinaw koe, kai ni ka dei e teh, kai patetlah na awm awh pawiteh ahawi.
9 Pero si no tienen, don de continencia, cásense, porque es mejor casarse que quemarse de pasión.
Hatei, namahoima na ka cakuep thai hoehpawiteh, yu lat van awh naseh. Kâcakuep thai hoeh e hlak teh yu la vâ sak e ahawihnawn.
10 Pero a los casados les doy órdenes, aunque no yo, sino el Señor, de que la esposa no separe de de su marido,
Yuvâ lah kaawm naw koe, kai ni laipalah, Bawipa koehoi e kâ poe, kai ni na poe awh e teh, yu ni a vâ mat hanh naseh.
11 o si ella se aleja de él, que se quede soltera, o que se vuelva a unir a su marido; y que el marido no abandone a su esposa.
Mat pawiteh vâ sak laipalah awm lawiseh. Nahoeh pawiteh apasuek e vâ hoi bout kâmaihawi naseh. Vâ ni hai a yu mat nahanh seh.
12 Pero a lo demás yo digo, y no el Señor; Si un hermano tiene una esposa que no es cristiana, y es su deseo seguir viviendo con él, que no la abandone.
Alouke taminaw hanelah Bawipa ni a dei e nahoeh, kai ni ka dei e teh, hmaunawngha buet touh ni ka yuem hoeh e napui a yu navah, hote napui ni a vâ hoi pou o hane ngai pawiteh, a yu a ma hanelah awmhoeh.
13 Y si una mujer tiene un marido que no es cristiano, y es su deseo seguir viviendo con ella, que no lo abandone.
Hot patetvanlah, napui buet touh ni ka yuem hoeh e a vâ navah, hote tongpa ni a yu hoi pou o hane ngai pawiteh, napui ni mat hanh naseh.
14 Porque el marido que no tiene fe se hace santo por medio de su esposa cristiana, y la esposa que no es cristiana se hace santa por medio del hermano; si no, sus hijos serían inmundos, pero ahora son santos.
Ka yuem hoeh e tongpa teh a yu hanelah a thoung. Ka yuem hoeh e napui hai, yuemnae ka tawn e a vâ hanelah a thoung. Telah nahoeh pawiteh, a canaw thoung mahoeh. Atuteh a thoung awh.
15 Pero si el que no es cristiano tiene el deseo de irse, que así sea: el hermano o la hermana en tal posición no está obligado a hacer una cosa o la otra: pero es un placer de Dios que podamos estar en paz el uno con el otro.
Hatei ka yuem hoeh e ni, kamphei hanlah ngai pawiteh, cettakhai lawiseh. Hot patet e dawk teh ka yuem e tongpa hai, ka yuem e napui hai kateknae awmhoeh.
16 Porque ¿cómo puedes estar segura, oh mujer, de que tú no serás la causa de la salvación de tu marido? ¿O tú, oh esposo, que no puedes hacer lo mismo por tu esposa?
Napui nang na vâ na rungngang han, rungngang mahoeh tie bangtelamaw na panue thai han. Tongpa nang na yu rungngang hane hoi rungngang hoeh hane bangtelamaw na panue thai han.
17 Pero, como quiera que sea, cada uno debe vivir según los dones que el Señor le ha dado, y tal como era cuando Dios lo llamó. Y estas son mis órdenes para todas las iglesias.
Cathut ni a kaw teh Bawipa ni thaw a poe e dawkvah tami pueng ni a hring na thungvah awm awh naseh. Het heh kawhmounnaw pueng koe ka poe e lawk doeh.
18 Si alguno que es cristiano ha tenido la circuncisión, que se quede así; y si un hombre que es cristiano no ha tenido la circuncisión, no haga ningún cambio.
Kaw lah kaawm e tongpa, vuensom ka a tangcoung e teh, vuensom ka a hoeh e tami patetlah awm hanh naseh. Kaw lah ao nah vuensom ka a hoeh e tami teh, vuensoma sak awh hanh lawih.
19 La circuncisión no es nada, y su opuesto no es nada, pero solo cumplir las órdenes de Dios es valioso.
Vuensoma e heh alawkpui nahoeh. Cathut e kâpoelawk doeh alawkpuihnawn.
20 Deje que cada hombre mantenga la posición en la cual Dios lo ha puesto.
Cathut ni a kaw e patetlah tami pueng ama a onae hmuen dawk awm awh naseh.
21 Si fueras un siervo cuando te convertiste en cristiano, que no te duela; pero si tienes la oportunidad de liberarte, hazlo.
Kaw e lah ao nah san lah na awm pawiteh, hot ni lungpuennae tawn sak hanh naseh.
22 Porque el que era siervo cuando se hizo cristiano es hombre libre del Señor; y él que era libre cuando se hizo cristiano es el siervo del Señor.
Hateiteh, Bawipa ni a kaw navah san lah kaawm e teh Bawipa dawk kahlout e tami lah ao. Hot patetlah a kaw nah kahlout e teh, Khrih e san lah ao.
23 Es el Señor quien pagó el precio por ti: no seas siervo de los hombres.
Nangmouh teh aphu hoi ran e lah na o awh dawk taminaw koe san lah awm a hanh lawih.
24 Hermanos míos, que cada hombre se mantenga en esa condición, que es el propósito de Dios para él.
Hmaunawnghanaw, kaw lah kaawm e tami pueng teh, a tawk e thaw hah Cathut hmalah tawk naseh.
25 Ahora bien, sobre las vírgenes no tengo órdenes del Señor; pero doy mi opinión como alguien a quien el Señor le ha dado misericordia para que sea fiel a él.
Tanglakacuem hoi kâkuen e dawk, Bawipa kâpoelawk na poe e ka coe hoeh eiteh, Bawipa e lungmanae ka coe teh, yuemkamcu e lah ka o dawkvah, kai ni hettelah lawk na poe awh.
26 En mi opinión, entonces, debido al presente problema, es bueno que un hombre se quede como está.
Atu e rektapnae kecu dawkvah, vâ na tawn hoehpawiteh ahawi. Tongpa hai atu ao e patetlah awm pawiteh ahawi.
27 Si está casado con una esposa, no intente liberarse de ella: si está libre de una esposa, no tome esposa.
Yuvâ lah na awm awh toung pawiteh, kâkapek awh hanh lawih. Yuvâ lah na awm awh hoeh rah pawiteh, yu tawng awh hanh lawih.
28 Si te casas no es un pecado; y si una mujer soltera se casa no es un pecado. Pero aquellos que lo hagan tendrán problemas en la carne. Y yo se los quiero evitar.
Hatei yu na lat toung pawiteh, het heh yonnae nahoeh. Tangla ni vâ sak pawiteh, yonnae nahoeh. Hatei ahnimanaw teh talai runae a kâhmo awh han. Kai ni teh hote runae dawk hoi hlout sak hanlah na ngaikhai a dawk doeh.
29 Pero yo digo esto, hermanos míos, el tiempo es corto; y desde ahora será sabio que los que tienen esposas sean como si no las tuvieran;
Hmaunawnghanaw, dei ka ngai e teh, a tue abaw tawmlei toung dawkvah, atu hoi teh yu ka tawn ni yu ka tawn hoeh patetlah,
30 Y a los que lloran, como si no lloraran y para aquellos que están contentos, como si no estuvieran; y para aquellos que están obteniendo propiedades, hacer como si no tuvieran nada;
Ka khuikap e ni khuikap hoeh e patetlah a kokanawm ni a kokanawm hoeh e patetlah, hnopai ka ran e ni bangcahai ka tawn hoeh e patetlah ao awh han.
31 Y para aquellos que disfrutan del mundo, como si no lo disfrutaran; porque el modo de vida de este mundo llegará a su fin rápidamente.
Talaivan hnopai ka hnonaw ni hai ka hno hoeh e patetlah awm naseh. Bangkongtetpawiteh, talai hoi a thung e hnopai pueng teh be kahmat han.
32 Pero mi deseo es que estén libre de preocupaciones. El hombre soltero se preocupa de las cosas del Señor y cómo puede agradar al Señor:
Kai ni nangmouh lungpuen hane na ngaikhai a hoeh. Yu ka tawn hoeh e tongpanaw ni teh Bawipa lunghawi nahanlah Bawipa dawk doeh a lungpuen awh.
33 Pero el hombre casado presta su atención a las cosas de este mundo, cómo puede dar placer a su esposa.
Yu ka tawn e tongpa ni teh yu bangtelane lunghawi sak thai han, titeh talaivan hno dawk a kâhruetcuet.
34 Y la esposa no es lo mismo que la virgen. La virgen piensa en las cosas del Señor, para que sea santa en cuerpo y en espíritu; pero la mujer casada piensa en las cosas del mundo, en cómo puede dar placer a su marido.
Hot patetlah doeh, vâ ka tawn hoeh e napui hoi tanglakacuem teh, tak hoi muitha thoungsak thai nahanlah Cathut e thaw dawk a kâhruetcuet awh. Hatei, vâ ka tawn e napui teh a vâ lunghawi nahanelah talaivan hno hah ouk a pouk.
35 Ahora digo esto para su provecho; no para hacerles las cosas difíciles, sino por lo que es correcto, y para que puedan prestar toda su atención a las cosas del Señor.
Hettelah ka dei ngainae teh, nangmouh ahawi nahane lah doeh ka dei. Nangmouh khak na cakâ hane ka ngai dawk nahoeh. Kahawi e hno sak awh nateh lungthin katang hoi Bawipa koe na kâpoe thai awh nahane lah doeh.
36 Pero si, en opinión de cualquier hombre, él no está haciendo lo correcto para su hija virgen, si ella ha rebasado sus mejores años y es necesario que así sea, que haga lo que le parezca correcto; no es pecado; que se case.
Tangla teh vâ sak laipalah, vâ sak tue lawn pawiteh hawihoeh telah tangla katawnkung ni pouk pawiteh, vâ sak hanelah hai kâvoe pawiteh, vâ sak naseh. Yon nahoeh.
37 Pero el hombre que es fuerte en su mente y en su propósito, que no es forzado sino que tiene control sobre sus deseos, lo hace bien si llega a la decisión de mantener a su hija virgen. Bien hace.
Hatei, a lungthung lawk tâtuengnae a tawn hnukkhu, a counghoeh dawk vâ sak laipalah, a kâcakuep thai dawk vâ sak laipalah awm thai pawiteh ahawi.
38 Entonces, el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace bien.
Hatdawkvah, hote tangla hah vâ ka sak sak e tami teh hnokahawi a sak. Vâ ka sak sak hoeh e tami hai hnokahawi hoe a sak.
39 Es correcto que una esposa esté con su esposo mientras viva; pero cuando su esposo está muerto, ella es libre de casarse con otro; pero solo con un creyente.
Yu teh a vâ a hring nathung vâsaknae phung ni a katek. Hatei, a vâ dout pawiteh a ngai e tongpa koe vâ sak hanelah Bawipa dawk kâ ao.
40 Pero será mejor que ella se quede como está, en mi opinión: y me parece que tengo el Espíritu de Dios.
Hote napui ama o lah duem awm pawiteh yawhawinae hoe ao telah ka pouk. Kai koehai Cathut e Muitha ao telah ka pouk.

< 1 Corintios 7 >