< 1 Corintios 16 >
1 Ahora, acerca de la ofrenda para los santos, así como yo di órdenes a las iglesias de Galacia, ustedes también.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes debe apartar algo, según lo que haya ganado y prosperado, de modo que no sea necesario juntar dinero cuando yo llegue.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 Y cuando yo venga, enviaré a los hombres de su elección cartas para que les lleven el dinero que han juntado a Jerusalén.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 Y si me es posible ir allí, irán conmigo.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Pero iré a ustedes después de que haya pasado por Macedonia; y después de Macedonia pasaré a Corinto;
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 Puede ser que me quede con ustedes por un tiempo, o incluso por el invierno; entonces ustedes podrán ayudarme en mi viaje a donde tenga que ir después.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 Porque no es mi deseo verlos ahora, de paso; porque es mi esperanza estar con ustedes un tiempo, si lo permite él Señor.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 Porque una gran e importante puerta está abierta para mí, y muchos son los adversarios.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Ahora bien, si Timoteo viene, cuida de que él esté contigo sin temor; porque él está haciendo la obra del Señor, así como yo.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Así que ningunos ustedes lo desprecié: sino, al contrario ayúdenlo a seguir su viaje en paz, para que venga a mí, porque lo estoy esperando con los otros hermanos.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 Pero en cuanto a Apolos, el hermano, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes, pero por ahora no quiso ir; pero él vendrá cuando tenga una oportunidad.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Manténganse alertas, y firmes en la fe, sé fuerte y valientes como los hombres.
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Deja que todo lo que hagan lo hagan con amor.
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Ahora les ruego a ustedes, mis hermanos, porque saben que la casa de Estéfanas es primicia de Acaya, y que se han hecho siervos de los santos,
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 Para que se pongan debajo de ellos, y debajo de todos los que están ayudando al trabajo del Señor.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Y me alegro de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque han hecho lo necesario para completar su trabajo.
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 Porque dieron consuelo a mi espíritu y a los tuyos, por lo cual darles respeto a tales personas.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Las iglesias de Asia los saludan. Lo mismo hacen Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Saludense unos a otros con un beso santo.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 Yo, Pablo, les envío estos saludos con mi puño y letra.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Si alguno no ama al Señor, sea maldito. Maranatha (nuestro Señor viene).
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.