< 1 Corintios 16 >
1 Ahora, acerca de la ofrenda para los santos, así como yo di órdenes a las iglesias de Galacia, ustedes también.
Quant à la collecte destinée aux saints, suivez, de votre côté, les prescriptions que j'ai données aux églises de la Galatie:
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes debe apartar algo, según lo que haya ganado y prosperado, de modo que no sea necesario juntar dinero cuando yo llegue.
Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu'il lui plaît de faire, afin qu'on n'attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes.
3 Y cuando yo venga, enviaré a los hombres de su elección cartas para que les lleven el dinero que han juntado a Jerusalén.
Mais quand je serai arrivé, ceux que vous aurez choisis, je les enverrai avec une lettre porter votre offrande à Jérusalem,
4 Y si me es posible ir allí, irán conmigo.
et s'il convenait que je m'y rendisse aussi, ils feront route avec moi.
5 Pero iré a ustedes después de que haya pasado por Macedonia; y después de Macedonia pasaré a Corinto;
Je viendrai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine; car je dois traverser la Macédoine,
6 Puede ser que me quede con ustedes por un tiempo, o incluso por el invierno; entonces ustedes podrán ayudarme en mi viaje a donde tenga que ir después.
tandis que je séjournerai peut-être chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui m'escortiez là où je me rendrai.
7 Porque no es mi deseo verlos ahora, de paso; porque es mi esperanza estar con ustedes un tiempo, si lo permite él Señor.
Je ne veux pas en effet vous visiter maintenant en passant, car j'espère séjourner quelque temps parmi vous, si le Seigneur le permet;
8 Pero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
mais je séjournerai à Éphèse, jusques à la Pentecôte,
9 Porque una gran e importante puerta está abierta para mí, y muchos son los adversarios.
car une grande et puissante porte m'a été ouverte, et les adversaires sont nombreux.
10 Ahora bien, si Timoteo viene, cuida de que él esté contigo sin temor; porque él está haciendo la obra del Señor, así como yo.
Cependant si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans inquiétude parmi vous, car il travaille à l'œuvre du seigneur comme moi;
11 Así que ningunos ustedes lo desprecié: sino, al contrario ayúdenlo a seguir su viaje en paz, para que venga a mí, porque lo estoy esperando con los otros hermanos.
que personne donc ne le méprise, mais escortez-le pacifiquement afin qu'il revienne vers moi, car je l'attends.
12 Pero en cuanto a Apolos, el hermano, le rogué mucho que fuera con los hermanos a visitarlos a ustedes, pero por ahora no quiso ir; pero él vendrá cuando tenga una oportunidad.
Quant au frère Apollos, je l'ai souvent exhorté à se rendre auprès de vous avec les frères, mais la volonté de s'y rendre maintenant n'y était décidément pas; cependant il partira dès qu'il en aura l'occasion.
13 Manténganse alertas, y firmes en la fe, sé fuerte y valientes como los hombres.
Veillez, soyez fermes dans la foi, comportez-vous virilement, fortifiez-vous;
14 Deja que todo lo que hagan lo hagan con amor.
que toutes vos affaires se fassent avec charité.
15 Ahora les ruego a ustedes, mis hermanos, porque saben que la casa de Estéfanas es primicia de Acaya, y que se han hecho siervos de los santos,
Or je vous exhorte, frères, … vous savez que la famille de Stéphanas forme les prémices de l'Achaïe et qu'elle s'est elle-même consacrée au service des saints, …
16 Para que se pongan debajo de ellos, y debajo de todos los que están ayudando al trabajo del Señor.
je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux.
17 Y me alegro de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque han hecho lo necesario para completar su trabajo.
Pour moi, je me suis réjoui de l'arrivée de Stéphanas, de Fortounatus et d'Achaïcus, parce qu'ils ont suppléé à votre absence,
18 Porque dieron consuelo a mi espíritu y a los tuyos, por lo cual darles respeto a tales personas.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre; reconnaissez donc le mérite de tels hommes!
19 Las iglesias de Asia los saludan. Lo mismo hacen Aquila y Prisca, con la iglesia que está en su casa.
Les églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous adressent de nombreuses salutations dans le seigneur, ainsi que l'église qui se trouve dans leur maison.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Saludense unos a otros con un beso santo.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 Yo, Pablo, les envío estos saludos con mi puño y letra.
La salutation de la main de moi Paul:
22 Si alguno no ama al Señor, sea maldito. Maranatha (nuestro Señor viene).
Si quelqu'un n'aime pas le seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
Que la grâce du seigneur Jésus soit avec vous!
24 Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.
Ma charité est avec vous tous en Christ Jésus.