< 1 Corintios 15 >

1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
The last enemy that will be abolished is death.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs g86)
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

< 1 Corintios 15 >