< 1 Corintios 15 >
1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Now I make known to you, brothers, the gospel that I preached to you, which you received, in which you stand,
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
and by which you are being saved, if you hold fast to the message that I preached to you—unless you believed in vain.
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
and that he appeared to Cephas, and then to the twelve.
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
Next he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, but some have fallen asleep.
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
Next he appeared to James, then to all the apostles.
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
Last of all, as to one born at the wrong time, he appeared to me as well.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than all of them, yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you have come to believe.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
Now if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith is also in vain.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
We are even found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if indeed the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
If for this life only we have hoped in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
But as it is, Christ has been raised from the dead; he has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
For since death came through a man, the resurrection of the dead has also come through a man.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
For just as all die in Adam, so all will be made alive in Christ.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
But each in his own order: Christ the firstfruits, then, at his coming, those who belong to Christ.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
Then comes the end, when he hands the kingdom over to God the Father, after he has abolished all rule and all authority and power.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
The last enemy to be abolished is death.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
For God “has put everything in subjection under his feet.” Now when it says that “everything has been put in subjection,” it is evident that it does not include God himself, who put everything in subjection to Christ.
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
Now when everything has been subjected to him, the Son himself will also be subjected to him who subjected everything to him, so that God may be all in all.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Otherwise, what are people doing when they get baptized for the dead? If the dead are not actually raised, why are people getting baptized for them?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
And why do we put ourselves in danger every hour?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
I die daily! Yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
If I fought with wild beasts at Ephesus with no more than human hopes, what did it benefit me? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Do not be deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Come to your senses, as is right, and stop sinning. For there are some who are ignorant of God. I say this to your shame.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
Fool! What yoʋ sow does not come to life unless it dies.
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
And what yoʋ sow is not the body that will be, but a bare kernel, perhaps of wheat or some other grain.
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
But God gives it a body just as he has determined, and he gives to each of the seeds its own body.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
Not all flesh is the same flesh, but there is one kind for humans, another for animals, another for fish, and another for birds.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of heavenly bodies is one kind, and the glory of earthly bodies is another.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
So it is with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, but it is raised imperishable.
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
However, the spiritual body is not first, but the natural body, then the spiritual body.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
The first man was from the earth, made of dust; the second man is the Lord from heaven.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
As was the man made of dust, so are those made of dust; and as is the heavenly man, so are those who are heavenly.
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
Just as we have borne the image of the man made of dust, let us also bear the image of the heavenly man.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
Now I tell you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Behold, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
in an instant, in the twinkling of an eye, at the last trumpet call. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
Now when this perishable body has put on imperishability, and this mortal body has put on immortality, then this saying that is written will be fulfilled: “Death has been swallowed up in victory.”
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs )
“O Death, where is yoʋr sting? O Hades, where is yoʋr victory?” (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who gives us victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
So then, my beloved brothers, be steadfast and immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor in the Lord is not in vain.