< 1 Corintios 15 >

1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
Sown in weakness, It is raised in power;
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs g86)
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs g86)
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.

< 1 Corintios 15 >