< 1 Corintios 15 >
1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Now I want to remind you about the good news I announced to you. You accepted it, and you have stood firm for it.
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
It is through this good news that you are saved if you hold on to the message that I gave you. Otherwise you trusted for nothing!
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
I passed on to you what I myself had also received, a message of vital importance: that Christ died for our sins, according to Scripture;
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
he was buried and was raised from the dead on the third day, again in accordance with Scripture.
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
He appeared to Peter, then to the Twelve.
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died.
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
He appeared to James, then all the apostles.
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
And if Christ isn't raised, then our message we shared with you is pointless, and your trust in God is pointless too.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
In addition, we would be shown to be false witnesses of God when we testified that God raised Christ from the dead. But God didn't raise Christ from the dead if it's true that there's no resurrection.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
and if Christ hasn't been raised, then your trust in God is useless, and you are still in your sins.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
This also means that those who died in Christ are lost.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
If our hope in Christ is only for this life, we're the most pitiful people of all!
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
But Christ has been raised from the dead, the firstfruits of the harvest from those who have died.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
Just as death came through a man, the resurrection of the dead came through a man.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
Just as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
But each in their own turn: Christ the firstfruits, then those who belong to Christ when he comes.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
After this comes the end, when Christ hands over the kingdom to God the Father, having destroyed all rulers, authorities, and powers.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
Christ has to rule until he has put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
The last enemy that will be destroyed is death.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
As Scripture says, “He put everything under his feet.” (Of course when it says “everything” is put under him it's obvious this doesn't refer to God who placed everything under Christ's authority.)
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
When everything has been placed under Christ's authority, then the Son will also place himself under God's authority, so that God who gave the Son authority over everything may be all in all.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Otherwise what will those people do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then would people be baptized for them?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
As for us, why do we place ourselves in danger hour after hour?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
I die every day—let me say it bluntly, my brothers and sisters. This is just as sure as the pride I have for what Christ Jesus has done in you.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
Humanly speaking, what would I gain by fighting with those people in Ephesus who were like wild animals, if the dead are not raised? If the dead are not raised, “let's eat and drink, for tomorrow we die”!
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Don't be fooled: “bad company ruins good character.”
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Come to your senses as you should, and stop sinning! Some of you don't know God. I tell you this to shame you.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
What a foolish question! What you sow doesn't sprout into life unless it dies.
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
When you sow, you don't sow the plant it will grow into, just the bare seed, whether wheat or whatever you're planting.
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
God makes the plant grow into the form he has chosen, and different seeds produce different plants with different forms.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
There are heavenly bodies and earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of beauty, earthly bodies another.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
The sun shines in one way, and the moon another, while the stars are different again, with each one shining in a different way.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
It's the same with the resurrection of the dead. The body is sown in decay; it is raised to last forever.
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
It is sown in shame; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
It is sown as a natural body; it is raised as a spiritual body. Just as there are natural bodies there are spiritual bodies.
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
As Scripture says, “The first man, Adam, became a living being;” but the last Adam a life-giving spirit.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
Earthly people are like the man made from the earth; heavenly people are like the man from heaven.
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
Just as we bore the likeness of the earthly man so we shall bear the likeness of the man from heaven.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
However, I tell you this, my brothers and sisters: our present bodies cannot inherit the kingdom of God. These decaying bodies cannot inherit what lasts forever.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Listen, I'm going to reveal a mystery! Not all of us will die—but we will all be changed,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the blink of an eye, at the sound of the last trumpet. The trumpet will sound, and the dead will be raised never to die again, and we will be changed.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
When this perishable body has been clothed with a body that never perishes, and this mortal life has been clothed with immortality, then the Scripture will come true that says, “Death has been totally conquered and destroyed.
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs )
Death—where's your victory? Death—where's your sting?” (Hadēs )
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
The sting that causes death is sin; and the power of sin is the law;
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
but praise God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
So my dear brothers and sisters: be strong, stand firm, doing everything you can for the Lord's work, since you know that nothing you do in the Lord is wasted.