< 1 Corintios 15 >

1 Ahora les voy a dejar claro, hermanos míos, cuáles fueron las buenas nuevas que les di, y las cuales recibieron, y en las que se basa su fe,
Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
2 por las cuales tienen salvación; es decir, si retuvieron lo que les prediqué si es que no creyeron en vano.
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
3 Porque primero les he enseñado lo que yo recibí. cómo Cristo sufrió la muerte por nuestros pecados, como dice en las Escrituras;
For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 Y Fue enterrado; y al tercer día resucitó, como dice en las escrituras;
and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
5 Y fue visto por Cefas; luego por los doce;
and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
6 Luego, por más de quinientos hermanos al mismo tiempo, la mayoría de los cuales aún viven, pero algunos han muerto;
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
7 Entonces fue visto por Santiago; luego por todos los Apóstoles.
then he appeared to James; then to all the apostles;
8 Y el último de todos, como a un abortivo.
and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
9 Porque yo soy el más pequeño de los Apóstoles y no tengo derecho a ser nombrado Apóstol debido a mis crueles ataques contra la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Pero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia que me fue dada no ha sido en vano; porque hice más trabajo que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Si entonces soy yo el predicador, o ellos, esta es nuestra palabra, y esto es lo que han creído.
Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Ahora bien, si las buenas nuevas dicen que Cristo regresó de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de ustedes que no hay resurrección?
Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
14 Y si Cristo no vino de entre los muertos, entonces nuestras predicación es en vano y su fe es vana también.
and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
15 Sí, y se nos ve como falsos testigos de Dios; porque damos testimonio de Dios que por su poder Cristo resucitó de los muertos, lo cual no es cierto si no hay regreso de entre los muertos.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, entonces Cristo sigue muerto:
For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
17 Y si eso es así, tu fe no tiene efecto; todavía estás en tus pecados.
and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Y, además, los muertos en Cristo han ido a la destrucción.
Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
19 Si en esta vida solo tenemos esperanza en Cristo, somos de todos los hombres más infelices.
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20 Pero ahora Cristo verdaderamente ha vuelto de entre los muertos, primicia de los que duermen.
But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
21 Porque así como por el hombre vino la muerte, así también por el hombre hay una resurrección de entre los muertos.
For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
22 Porque como en Adán la muerte viene a todos, entonces en Cristo todos volverán a la vida.
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
23 Pero cada uno en su orden correcto: Cristo las primicias; entonces aquellos que son de Cristo en su venida.
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
24 Luego llega el final, cuando él entregará el reino al Dios y Padre; cuando Cristo derrote a todos los señoríos, autoridades y poderes.
Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
25 Porque su gobierno continuará hasta que haya puesto bajo sus pies a todos sus enemigos.
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
26 El último enemigo que será derrotado es la muerte.
The last enemy that shall be abolished is death.
27 Porque, como dice, Dios a puesto todas las cosas bajo sus pies. Pero cuando él dice: “Todas las cosas se someten a él”, está claro que no se dice acerca de Dios mismo, ya que es él quien le sometió todas las cosas debajo de él “.
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
28 Y cuando todas las cosas le estén sujetas a Cristo, entonces Cristo mismo que es él Hijo, se sujetará a Dios, que es quien sometió a él todas las cosas. Para que Dios sea todo en todos.
And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
29 Una vez más, ¿qué harán quienes reciben el bautismo por los muertos? si los muertos no resucitan, ¿por qué pues se bautizan por los muertos?
Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
30 ¿Y por qué estamos en peligro a toda hora?
why do we also stand in jeopardy every hour?
31 Les aseguro, hermanos, todos los días estoy en peligro de muerte. Sí, esto es tan cierto como la satisfacción que siento por ustedes como creyentes en Cristo Jesús nuestro Señor.
I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 Si, como hombre estuve peleando con bestias en Éfeso, ¿de qué me sirve? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces como algunos dicen: comamos y bebamos porque mañana moriremos’.
If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
33 No se dejen engañar por palabras falsas: la compañía malvada daña el buen comportamiento.
Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
34 Estén despiertos a la justicia y guárdense del pecado; porque algunos no conocen a Dios: digo esto para avergonzarlos.
Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
35 Pero alguien dirá: ¿Cómo vuelven los muertos? y con qué tipo de cuerpo vienen?
But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
36 Hombre necio, es necesario que la semilla que pones en la tierra se someta a la muerte para que vuelva a la vida.
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
37 Y cuando la ponen en la tierra, no ponen en el cuerpo lo que será, pero solo la semilla, de grano u otro tipo de planta;
and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
38 Pero Dios le da un cuerpo, como a él le agrada, y a cada simiente su cuerpo especial.
but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39 Toda carne no es la misma carne; pero hay una carne de hombres, otra de bestias, otra de pájaros y otra de peces.
All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
40 Y hay cuerpos celestiales cuerpos terrenales, pero la gloria de uno es diferente de la del otro.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
41 Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque la gloria de una estrella es diferente de la de otra.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
42 Así es con la resurrección de los muertos. Está plantado en corrupción; y resucitará en incorrupción.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 Está plantado en la vergüenza; resucitará en gloria: se siembra en debilidad, resucitará en poder.
it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 Se siembra un cuerpo natural; resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
45 Y así se dice: El primer hombre, Adán, era un alma viviente. El último Adán es un espíritu vivificante.
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
46 Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
47 El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
48 Los de la tierra son como el hombre que era de la tierra; y los que son del cielo son como el que viene del cielo.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 Y de la misma manera en que hemos tomado sobre nosotros la imagen del hombre de la tierra, así tomaremos sobre nosotros la imagen de aquel que es del cielo.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Ahora digo esto, hermanos míos, que no es posible que la carne y la sangre participen en el reino de Dios; y la muerte puede no tener parte en la vida.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Mira, te doy la revelación de un secreto: no todos llegaremos al sueño de la muerte, pero todos seremos transformados.
Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
52 En un segundo, en el cierre de un ojo, al sonido del último cuerno: porque a ese sonido los muertos volverán, libres para siempre del poder de la muerte, y nosotros seremos transformados.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Porque este cuerpo que viene a la destrucción será liberado del poder de la muerte, y el hombre que está bajo el poder de la muerte vestirá la vida eterna.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 Pero cuando esto suceda, entonces lo que fue dicho en los Escrituras se hará realidad, la muerte ha sido devorada por la victoria.
But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 ¿Dónde está Oh muerte tu victoria? ¿Dónde está oh muerte tu aguijón? (Hadēs g86)
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
56 El aguijón de la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley.
The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
57 Pero gracias Sean dadas a Dios que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por esta causa, mis queridos hermanos, sean fuertes y constantes en sus propósitos, siempre entregándose a la obra del Señor, sabiendo que su labor no es en vano.
Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.

< 1 Corintios 15 >