< 1 Corintios 14 >
1 Ve después del amor; ambicionen los dones del Espíritu, pero más que todo, que puedan tener el poder del profeta.
Landelani indlela yothando lizifune ngokutshiseka izipho zikamoya ikakhulu isipho sokuphrofitha.
2 Porque el que habla lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie entiende lo que está diciendo; pero en el Espíritu él está hablando misterios.
Ngoba okhuluma ngendimi kakhulumi ebantwini kodwa kuNkulunkulu. Impela kakho obezwayo, bakhuluma imfihlakalo ngoMoya.
3 Pero la palabra del profeta les da a los hombres conocimiento, exhorta, consuelo y fortalece.
Kodwa umuntu wonke ophrofithayo ukhuluma ebantwini ukuba abaqinise, abakhuthaze njalo abaduduze.
4 El que hace uso de lenguas se edifica a sí mismo; pero el que da la palabra del profeta edifica a la iglesia.
Lowo okhuluma ngolimi oluthile uyazakha kodwa lowo ophrofithayo wakha ibandla.
5 Ahora bien, aunque es mi deseo que todos ustedes hablen en lenguas, pero más que profeticen; porque mayor es el que profetiza que él que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
Ngifisa ukuba lonke likhulume ngendimi kodwa ikakhulu ukuba liphrofithe. Ophrofithayo mkhulu kulalowo okhuluma ngendimi, ngaphandle kokuba echasisa, ukuze ibandla lakheke.
6 Pero, ahora, hermanos míos, si vengo a ustedes hablando en lenguas, ¿qué provecho obtendrán si no les doy una revelación, un conocimiento o la palabra del profeta o la enseñanza?
Ngakho-ke, bazalwane, nxa ngifika kini ngikhulume ngendimi, ngilosizo bani kini, ngaphandle kokuba ngililethele ukwambulwa okuthile loba ukwazi loba isiphrofethi kumbe imfundiso, na?
7 Incluso las cosas sin vida, tener una voz, como una pipa de música o un arpa, si no emiten sonidos diferentes, ¿quién puede estar seguro de qué se está reproduciendo?
Lezizinto ezingaphiliyo ezenza umsindo njengomhubhe loba ichacho, umuntu angalazi njani iculo elikhaliswayo ngaphandle kokuba kulomahluko empawini zomculo?
8 Porque si el cuerno de guerra da una nota incierta, ¿quién se preparará para la pelea?
Njalo nxa icilongo lisitsho umbiko ongacacanga, ngubani ozalungela impi na?
9 Entonces, si tú, al usar una lengua extraña, dices palabras que no tienen sentido, ¿cómo entenderá alguien lo que estás diciendo? porque estarás hablando al aire.
Kunjalo-ke lakini. Nxa lingakhulumi amazwi azwakalayo ngolimi lwenu, umuntu uzakwazi njani elikutshoyo? Lizakuba likhuluma lomoya nje.
10 Puede haber una cantidad de voces diferentes en el mundo, y ninguna voz carece de sentido.
Akuthandabuzwa ukuthi kulenhlobonhlobo zezindimi emhlabeni kodwa zonke zilomutsho.
11 Pero si el sentido de la voz no es claro para mí, soy como un hombre de un país extraño para él que está hablando, y él será el mismo para mí.
Nxa ngingakuzwa okutshiwo ngomunye, ngingowezizweni kulowo okhulumayo, laye ngowezizweni kimi.
12 Así que si deseas los dones que el Espíritu da, procuren tener en abundancia aquellos que ayudan a crecer a la iglesia.
Kunjalo-ke lakini. Njengoba litshisekela izipho zikamoya, zamani ukwenza okuhle kakhulu ngezipho ezakha ibandla.
13 Por esta razón, el hombre que tiene el poder de usar lenguas pida en oración que pueda interpretarlas.
Ngakho-ke, umuntu okhuluma ngendimi kumele akhulekele ukuba achasise lokho akutshoyo.
14 Porque si hago uso de lenguas en mis oraciones, mi espíritu hace la oración, pero mi entendimiento queda sin fruto.
Ngoba nxa ngikhuleka ngendimi, umoya wami uyakhuleka kodwa ingqondo yami kayilazithelo.
15 ¿Entonces qué? que mi oración sea con él espíritu, e igualmente con mi entendimiento; cantaré en él espíritu, e igualmente con él entendimiento.
Pho ngenzeni na? Ngizakhuleka ngomoya wami njalo ngizakhuleka langengqondo yami; ngizahlabela ngomoya wami njalo ngizahlabela langengqondo yami.
16 Porque si das una bendición con el espíritu, ¿cómo dirá el hombre que no entiende, que así sea, después de tu oración, viendo que no ha entendido lo que estás diciendo?
Nxa libonga uNkulunkulu ngomoya wenu, angatsho kanjani ozithola esephakathi kwalabo abangazwisisiyo ukuthi, “Ameni” ekubongeni kwenu, yena engakwazi elikutshoyo na?
17 Porque tu bendición es ciertamente bien hecha, pero sin provecho para el hombre sin entendimiento.
Lingabe libonga kuhle sibili kodwa omunye umuntu kabusisekanga.
18 Doy gracias a Dios de que puedo hablar en lenguas más que todos ustedes:
Ngiyambonga uNkulunkulu ngoba mina ngikhuluma ngendimi ukudlula lina lonke.
19 Pero en la iglesia sería mejor para mí hacer uso de cinco palabras cuyo sentido era claro, para instruir a los demás, que diez mil palabras en una lengua extraña que nadie entiende.
Kodwa ebandleni ngithanda ukukhuluma amazwi amahlanu azwakalayo ngifundisa abanye kulamazwi azinkulungwane ezilitshumi ngendimi.
20 Hermanos míos, no sean niños en el modo de pensar: pero en el mal sean inocente como niños, pero maduros en la forma de pensar.
Bazalwane, yekelani ukucabanga njengabantwana. Mayelana lobubi, wobani zingane kodwa ekucabangeni kwenu wobani ngabadala.
21 En la ley se dice: Por los hombres de otras lenguas y con labios extraños vendrán mis palabras a este pueblo; y ni aun así me escucharán, dice el Señor.
Emthethweni kulotshiwe ukuthi: “Ngabantu bezindimi ezingaziwayo langezindebe zabezizweni ngizakhuluma lalababantu, kodwa loba kunjalo kabayikungilalela, kutsho iNkosi.”
22 Por tanto, las lenguas son por señal, no a los que tienen fe, sino a los que no tienen; pero la palabra del profeta es para los que tienen fe, y no para los que no tienen fe.
Ngakho-ke, izindimi ziyisibonakaliso, hatshi kwabakholwayo, kodwa kwabangakholwayo; kodwa ukuphrofitha ngokwabakholwayo hatshi abangakholwayo.
23 Si, entonces, la iglesia se ha unido, y todos están usando lenguas, y entran hombres sin conocimiento o fe, ¿no dirán que están desequilibrados?
Ngakho nxa ibandla lonke libuthene umuntu wonke akhulume ngendimi, kuthi abanye abangezwayo loba abangakholwayo bangene, kambe kabazukuthi ingqondo zenu ziphambene na?
24 Pero si todos enseñan como profetas, y entra un hombre sin fe o conocimiento, se convencerá de su pecado, y él mismo se examinará al oír lo que todos están diciendo.
Kodwa nxa ongakholwayo loba omunye ongaqedisisiyo engena lapho abantu bonke bephrofitha, uzavunyiswa yibo bonke ukuthi uyisoni njalo ahlulelwe yibo bonke,
25 Los secretos de su corazón están claros; y él se postrará en su rostro y adorará a Dios, diciendo que Dios está verdaderamente entre ustedes.
lezimfihlo zenhliziyo yakhe zizavezwa obala. Ngakho uzakhothamela phansi akhonze uNkulunkulu esithi, “UNkulunkulu impela uphakathi kwenu!”
26 ¿Qué es entonces, mis hermanos? cuando ustedes se reúnan, unos pueden cantar un salmo, otros pueden enseñar, una revelación o una lengua e interpretarla. Pero que todo se haga para crecimiento espiritual.
Pho sizakuthini, bazalwane? Lapho libuthana ndawonye, umuntu wonke ulehubo loba ilizwi lokufundisa, lokwambula, lezindimi, loba ukuchasisa. Konke lokhu kumele kwenziwe ukuze ibandla lakheke.
27 Si alguno hace uso de las lenguas, no sea más de dos, o como mucho tres, y sucesivamente; y por turno; además debe interpretar esas lenguas.
Nxa omunye ekhuluma ngendimi, ababili loba kungabangadluli abathathu, kumele kukhulume oyedwa ngasikhathi sinye, njalo omunye kumele achasise.
28 Pero si no hay Nadie que las interprete, que se quede callado en la iglesia; y que sus palabras sean para él y para Dios.
Nxa kungelamchasisi, okhulumayo kumele athule ebandleni, azikhulumele yedwa, kuye lakuNkulunkulu.
29 Y los profetas dan sus palabras, pero no más de dos o tres, y que los demás sean jueces de lo que dicen.
Kumele kukhulume abaphrofethi ababili loba abathathu, kuthi abanye bakuhlolisise ngokunanzelela okutshiwoyo.
30 Pero si se da una revelación a otro que está sentado cerca, que el primero permanezca en silencio.
Njalo nxa ukwambulelwa kufika komunye ohlezi phansi, okhulume kuqala kumele athule.
31 Porque todos ustedes pueden profetizar uno por uno para que todos puedan obtener conocimiento y consuelo;
Ngoba lonke lingaphrofitha lintshintshana ukuze umuntu wonke afundiswe njalo akhuthazwe.
32 Y los espíritus de los profetas son controlados por los profetas;
Imimoya yabaphrofethi iphathwa ngabaphrofethi.
33 Porque Dios no es un Dios de confusión, sino un Dios de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Ngoba uNkulunkulu kasuye Nkulunkulu wengxabangxoza kodwa ungowokuthula. Njengasemabandleni wonke abantu beNkosi.
34 Que las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no es correcto que estén hablando; sino que estén sujetas, como dice la ley.
Abesifazane kumele bathule emabandleni. Kabavunyelwa ukukhuluma kodwa kumele bazithobe njengokutsho komthetho.
35 Y si tienen un deseo de conocer algo, que formulen preguntas a sus maridos en privado: porque es indecoroso que una mujer hable en la iglesia.
Nxa befuna ukubuza ngolutho oluthile, kumele babuze omkabo emakhaya ngoba kulihlazo ukuthi owesifazane akhulume ebandleni.
36 ¿Qué? ¿de ustedes salió la palabra de Dios? ¿o solo a ustedes les ha llegado?
Konje ilizwi likaNkulunkulu lavela kini na? Kumbe lafika kini kuphela?
37 Si alguno parece ser un profeta o tiene el Espíritu, que reconozca que esto que les escribo, son mandamientos del Señor.
Nxa umuntu ecabanga ukuthi ungumphrofethi loba ukuthi ulesipho sikaMoya, kavume ukuthi lokhu engililobela khona kungumlayo weNkosi.
38 Pero si alguno es ignorante, lo dejaremos en su ignorancia.
Nxa lokhu engakunaki, laye akayikunakwa.
39 Entonces, hermanos míos, que sea su principal deseo de ser profetas; y no prohiban hablar en lenguas.
Ngakho-ke, bazalwane bami, tshisekelani ukuphrofitha njalo lingenqabeli ukukhuluma ngendimi.
40 Que todo se haga de la manera correcta y ordenada.
Kodwa izinto zonke kumele zenziwe ngendlela efaneleyo lehlelwe kuhle.