< 1 Corintios 14 >
1 Ve después del amor; ambicionen los dones del Espíritu, pero más que todo, que puedan tener el poder del profeta.
Recherchez la charité, tout en aspirant aux dons spirituels, et surtout au don de prophétie.
2 Porque el que habla lenguas no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie entiende lo que está diciendo; pero en el Espíritu él está hablando misterios.
Celui qui parle une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend. C'est en son coeur qu'il profère des mystères,
3 Pero la palabra del profeta les da a los hombres conocimiento, exhorta, consuelo y fortalece.
au lieu que celui qui prophétise parle aux hommes: il édifie, il exhorte, il console.
4 El que hace uso de lenguas se edifica a sí mismo; pero el que da la palabra del profeta edifica a la iglesia.
Celui qui parle une langue, n'édifie que lui-même; celui qui prophétise, édifie une assemblée.
5 Ahora bien, aunque es mi deseo que todos ustedes hablen en lenguas, pero más que profeticen; porque mayor es el que profetiza que él que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
Je veux bien que vous parliez tous des langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est supérieur à celui qui parle des langues, à moins que ce dernier n'interprète ce qu'il dit, pour que l'assemblée en reçoive de l'édification.
6 Pero, ahora, hermanos míos, si vengo a ustedes hablando en lenguas, ¿qué provecho obtendrán si no les doy una revelación, un conocimiento o la palabra del profeta o la enseñanza?
Mais à quoi donc vous serais-je utile, mes frères, si je venais vous parler des langues et que je ne m'exprimasse pas comme l’on s'exprime dans la révélation, dans la science, dans la prophétie ou dans l'exhortation?
7 Incluso las cosas sin vida, tener una voz, como una pipa de música o un arpa, si no emiten sonidos diferentes, ¿quién puede estar seguro de qué se está reproduciendo?
Bien que les instruments inanimés, soit flûte, soit lyre, rendent un son, cependant s'ils ne rendent pas des sons distincts, comment comprendra-t-on ce qui est joué avec la flûte ou sur la lyre?
8 Porque si el cuerno de guerra da una nota incierta, ¿quién se preparará para la pelea?
Si la trompette rend un son confus, qui est-ce qui se préparera au combat?
9 Entonces, si tú, al usar una lengua extraña, dices palabras que no tienen sentido, ¿cómo entenderá alguien lo que estás diciendo? porque estarás hablando al aire.
Vous, de même, si vous ne faites pas entendre avec la langue une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous ne ferez que parler en l'air.
10 Puede haber una cantidad de voces diferentes en el mundo, y ninguna voz carece de sentido.
Il y a, on le dit du moins, tant de langues différentes dans le monde, et pourtant il n'en est aucune qui ne soit un idiome;
11 Pero si el sentido de la voz no es claro para mí, soy como un hombre de un país extraño para él que está hablando, y él será el mismo para mí.
si donc je ne connais pas la valeur de cet idiome, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera, à mon sens, un barbare: il en est de même de vous.
12 Así que si deseas los dones que el Espíritu da, procuren tener en abundancia aquellos que ayudan a crecer a la iglesia.
Puisque vous êtes si ambitieux de dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'église que vous cherchiez à en être riches.
13 Por esta razón, el hombre que tiene el poder de usar lenguas pida en oración que pueda interpretarlas.
En conséquence, que celui qui parle une langue, prie; mais qu'il interprète.
14 Porque si hago uso de lenguas en mis oraciones, mi espíritu hace la oración, pero mi entendimiento queda sin fruto.
Car si je prie en langue, mon coeur prie, mais mon intelligence ne produit aucun fruit d'édification.
15 ¿Entonces qué? que mi oración sea con él espíritu, e igualmente con mi entendimiento; cantaré en él espíritu, e igualmente con él entendimiento.
Que faire donc? Je prierai avec le coeur, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je psalmodierai avec le coeur, mais je psalmodierai aussi avec l'intelligence;
16 Porque si das una bendición con el espíritu, ¿cómo dirá el hombre que no entiende, que así sea, después de tu oración, viendo que no ha entendido lo que estás diciendo?
autrement, si tu ne rends des actions de grâces qu'avec le coeur, comment celui qui occupe la place de l'homme du peuple, répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
17 Porque tu bendición es ciertamente bien hecha, pero sin provecho para el hombre sin entendimiento.
Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
18 Doy gracias a Dios de que puedo hablar en lenguas más que todos ustedes:
Je bénis Dieu, de ce que je parle des langues plus que vous tous;
19 Pero en la iglesia sería mejor para mí hacer uso de cinco palabras cuyo sentido era claro, para instruir a los demás, que diez mil palabras en una lengua extraña que nadie entiende.
mais j'aimerais mieux prononcer dans une assemblée cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille en langue.
20 Hermanos míos, no sean niños en el modo de pensar: pero en el mal sean inocente como niños, pero maduros en la forma de pensar.
Mes frères, ne soyez pas des enfants pour la raison, mais pour la malice, restez en bas âge; pour la raison, soyez des hommes faits.
21 En la ley se dice: Por los hombres de otras lenguas y con labios extraños vendrán mis palabras a este pueblo; y ni aun así me escucharán, dice el Señor.
Il est écrit dans la Loi: «C'est par des gens de langue étrangère et avec lèvres d'étrangers que je parlerai à ce peuple; et, même de cette manière, ils ne m'écouteront pas, dit le Seigneur; »
22 Por tanto, las lenguas son por señal, no a los que tienen fe, sino a los que no tienen; pero la palabra del profeta es para los que tienen fe, y no para los que no tienen fe.
d'où suit, que les langues sont un signe qui est adressé, non aux croyants, mais à ceux qui ne croient pas; la prophétie, au contraire, est, non pour ceux qui ne croient pas, mais pour le croyants.
23 Si, entonces, la iglesia se ha unido, y todos están usando lenguas, y entran hombres sin conocimiento o fe, ¿no dirán que están desequilibrados?
Supposez donc l'église tout entière réunie en un même lieu, et tous parlant des langues, puis, qu'il entre des hommes du peuple ou des gens qui ne croient pas; ne diront-ils pas que vous êtes des fous?
24 Pero si todos enseñan como profetas, y entra un hombre sin fe o conocimiento, se convencerá de su pecado, y él mismo se examinará al oír lo que todos están diciendo.
Si tous, au contraire, prophétisent, et qu'il entre quelque homme qui ne croit pas ou quelque homme du peuple: il est confondu par tous, jugé par tous;
25 Los secretos de su corazón están claros; y él se postrará en su rostro y adorará a Dios, diciendo que Dios está verdaderamente entre ustedes.
les choses cachées au fond de son coeur sont mises au jour, et, frappé de ce qu'il entend, il tombe la face contre terre, adore Dieu, et reconnaît que Dieu est véritablement au milieu de vous.
26 ¿Qué es entonces, mis hermanos? cuando ustedes se reúnan, unos pueden cantar un salmo, otros pueden enseñar, una revelación o una lengua e interpretarla. Pero que todo se haga para crecimiento espiritual.
Que faire donc, mes frères? Toutes les fois que vous vous assemblez, chacun de vous a son psaume, sa leçon, son exercice de langues, sa révélation ou son interprétation: eh bien! que tout se fasse pour l'édification.
27 Si alguno hace uso de las lenguas, no sea más de dos, o como mucho tres, y sucesivamente; y por turno; además debe interpretar esas lenguas.
Parle-t-on une langue, que deux ou tout au plus trois parlent, à tour de rôle, et qu'un seul interprète;
28 Pero si no hay Nadie que las interprete, que se quede callado en la iglesia; y que sus palabras sean para él y para Dios.
mais, s'il n'y a point d'interprète, qu'ils se taisent dans l'assemblée: qu'ils parlent pour eux seuls et pour Dieu.
29 Y los profetas dan sus palabras, pero no más de dos o tres, y que los demás sean jueces de lo que dicen.
Qu'il n'y ait que deux ou trois prophètes qui parlent, et que les autres jugent.
30 Pero si se da una revelación a otro que está sentado cerca, que el primero permanezca en silencio.
Si, pendant que l'un parle, un autre assis a une révélation, que le premier se taise.
31 Porque todos ustedes pueden profetizar uno por uno para que todos puedan obtener conocimiento y consuelo;
En effet, vous pouvez tous prophétiser, les uns après les autres, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés:
32 Y los espíritus de los profetas son controlados por los profetas;
les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
33 Porque Dios no es un Dios de confusión, sino un Dios de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais un Dieu de paix.
34 Que las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no es correcto que estén hablando; sino que estén sujetas, como dice la ley.
Que vos femmes se taisent dans les assemblées, comme cela a lieu dans toutes les églises des saints: il ne leur est pas permis d'y prendre la parole; elles doivent être soumises comme la Loi le dit.
35 Y si tienen un deseo de conocer algo, que formulen preguntas a sus maridos en privado: porque es indecoroso que una mujer hable en la iglesia.
Si elles veulent s'instruire sur quelque point, qu'elles interrogent leurs maris, à la maison: il est malséant à une femme de parler dans une assemblée.
36 ¿Qué? ¿de ustedes salió la palabra de Dios? ¿o solo a ustedes les ha llegado?
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est partie? N'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
37 Si alguno parece ser un profeta o tiene el Espíritu, que reconozca que esto que les escribo, son mandamientos del Señor.
Si quelqu'un croit être prophète ou un homme spirituel, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est bien du Seigneur;
38 Pero si alguno es ignorante, lo dejaremos en su ignorancia.
s'il le veut ignorer, qu'il l'ignore.
39 Entonces, hermanos míos, que sea su principal deseo de ser profetas; y no prohiban hablar en lenguas.
En résumé, mes frères, aspirez à prophétiser, n'empêchez pas qu'on parle des langues;
40 Que todo se haga de la manera correcta y ordenada.
mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.